But Milton's also sensitive to the fact that the very phrase "Christian epic" is in some way a contradiction in terms.
但弥尔顿对有些事实也很敏锐,某种意义上“基督教史诗“这个词语,本身就是矛盾的。
The Hebrew word for "common" is sometimes translated by the English word "profane." That has a negative connotation in English, but in fact it really doesn't bear that negative connotation.
在希伯来词语中“普通“有时指的就是,英文里面的“世俗“,在英文里这个词含贬义,但事实上它并没有这个意思。
We might be able to understand some of the weird, anxious energy behind this stanza if we think of the phrase that Milton uses here: the phrase "Infant God."
如果我们想一下这些句子,也许能够明白,这一段中古怪和焦急的心情,弥尔顿在这用到“圣婴“这个词语“
So, Pynchon is using that religious vocabulary: not just the religious imagery of the Pieta, but the religious vocabulary of the capitalized Word.
这个宗教的词语:,不仅仅是圣像雕塑,还有这个大写的“Word“
When we use the word Minoan we mean the civilization whose home is Crete.
当我们用"米诺斯"这个词语时,就是指出自于克里特的文明
Although I may occasionally slip, I'm going to try to preserve the word "Soul."
尽管我偶尔会提到,但我仍很少用"灵魂"这个词语
This idea may be rooted in the Ancient Near Eastern political sphere in which sovereigns would single out vassals for the status of special property; and in fact the word used is a word we do find in Exodus.
这个观点也许根植在古代近东的政治氛围中,统治者会将纳贡者独立出来放在特有财产的地位上,并且实际上用在这里的词是我们在,出埃及记中的看到的词语。
Now, the Hebrew word "holy" has a root meaning of separate. Separate.
现在,这个希伯来词语“神圣“,根源的意思是独立。
So I would help myself to this language of space-time worm object that extends not only over space but also over time, and distinguish the entire worm from the various slices or stages that either make up the worm or we could slice the worm into.
然后我借助时间虫这个词,这是描写物体,贯穿时间和空间的词语,并区分出整条虫,和不同的部分,这些部分是组成虫,或者虫可以切分成的。
The word "berit" means covenant. It is referred to as Baal Berit ; it's referred to as El Berit or Baal El Berit; and this is in reference to Yahweh.
berit“这个词语的意思就是契约,它指巴力之约,它被称作El契约或者巴力之约;,但这是指耶和华的。
应用推荐