The Hebrew word for "common" is sometimes translated by the English word "profane." That has a negative connotation in English, but in fact it really doesn't bear that negative connotation.
在希伯来词语中“普通“有时指的就是,英文里面的“世俗“,在英文里这个词含贬义,但事实上它并没有这个意思。
And of course it was translated into English with that title, and then they changed it to-- what did they change it to in English?
当然这个名字是要被翻译成英文的,然后他们就把名字改成,英文翻译改成什么来着
应用推荐