Yeats develops this idea or develops another version of it in a somewhat earlier poem that's interesting in relation to this one.
叶芝进一步发展了这一想法,并在早期的一首诗里,写了另一个版本,那首与这首的关系很有趣。
In fact, this is the Harvard student who wrote Prufrock; Eliot wrote Prufrock largely when still at Harvard and in the years immediately following.
实际上,写这首诗时他还是哈佛的一名学生;,艾略特在哈佛时以及随后的几年里,完成了这首诗的大部分。
You can think of it as this reaction to the problem of lateness that accounts for one of the invocation's most distinctive features, and that's the repetition of the word "first."
你们可以把弥尔顿在这首诗中对“晚“的回应,当做这首诗最明显的特征之一,这表现在他反复使用“初/先“一词上“
Now I believe that music works a magical potion, a magical spell on us.
我相信这首曲子就像一剂魔药,一段施在我们身上的符咒
That must be an interesting story, but I just have it here, and I think the poem tells you something about engineering if you go through it - and the problems of engineering.
这一定是个有趣的故事,我就这么一讲,我想这首民谣告诉了我们,关于工程的一些东西,如果做工程的话,关于工程的一些问题
And just from this little section of the poem, you can see that the theme of a new kind of education and only that can remedy nature's defects, as Machiavelli calls them. It is this lack of strife, this long lack of strife, that makes people weak.
仅从这首诗的这一小部分中,你能看到一种提倡新型教育的主题,而且只有那样才能弥补本性的缺陷,如马基雅维利所称,正是由于缺少争斗,这种长时期的冲突匮乏,才使得人们变得软弱。
In Hardy here, and in other poems, there's this sort of wonderfully, self-consciously archaic language.
哈迪的这首诗还有其他诗中,有一种,绝妙的不自然的古英语。
Geoffrey Hartman's theory had a similar tendency to align the poem with a kind of a religious orthodoxy.
哈特曼的理论有着相似的趋势,给这首诗附加上一种宗教上的正统思想。
He's introducing the reader to a mode of vision different from the vision typically permitted him from within the poem's more or less straightforward, linear, narrative boundaries.
他在向读者介绍一种不同于这首诗里,直白的线状叙述的界限,或多或少已经容许他,显露出的设想有所不同的先见之明。
The poem represents a kind of as does the short poem, "A Coat" represents a kind of ascetic move, an active imaginative and rhetorical stripping-down.
和短诗一件外套一样,这首诗代表了“,一种禁欲主义,主动的想象和对华丽辞藻的摆脱。
This is probably the most difficult poem linguistically that we'll be reading all semester.
语言上说来这可能是最难的一首诗,我们这一学期都要阅读这首诗。
In your RIS packet, I gave you the short poem "Two Songs from a Play." The first stanza of that interesting poem repeats themes from "The Magi" and "The Second Coming."
我给你们的资料里有首短诗,一出剧里的两支歌,这首有趣的诗的第一节重复了,东方三贤和二次圣临的主题“
with a piece of popular music you get a single ethos, a single feeling,a single mood associated with the piece, and the piece will tend to be shorter.
在流行乐里,一首歌只表达一个中心思想,一种感觉,一种情绪,所以这首作品也就会短小一些。
As you have no doubt experienced, this is a dense and difficult poem, so please reread it innumerable times for Wednesday's class, and in addition to that do the other readings assigned.
你们肯定也觉得了,这首诗很复杂很难懂,所以要一遍一遍的重复读,准备好周三的课,也要读布置的其他材料。
Now we began this poem with the sense of the dreary repetitiveness in that opening phrase, "Yet once more," but here very close to the poem's end we have a vision of an end to all those fruitless exercises of repetition.
现在我们带着首句,“然而再一次的“里,沉闷的重复感开始读这首诗“,但是在诗的最后我们有一种,所有徒劳的重复行为都结束了的感觉。
You've got a sample of it on your handout.
你们手上的讲稿里有一份这首诗。
My long scythe whispered and left the hay to make" returns us to the work of mowing and the work of reading and interpretation and deciphering.
我的长长的镰刀低语着留下一堆稻草“,这让我们重新回到割草的劳动中,来朗读,解释,解密这首诗歌。
Milton naturally wrote his friend letters in impeccable Latin verse, and this one he seems to have composed almost immediately after having written, having completed,the Nativity Ode.
弥尔顿用毫无瑕疵的拉丁文很自然的给朋友写信,而且这首诗,是在弥尔顿一写完《圣诞清晨歌》,就拿去排版的。
Well, that's a version of what we hear in the poem when we hear the forms of strained relation between Frost's dynamic speech sounds and the metrical pattern of his writing.
这是我们从这首诗中领略到的一种版本,当我们感受到这种紧张的关系,在弗罗斯特的动态的语言音律,和他写作的韵律结构之间。
It suggests both the difference between the earlier Yeats and the middle Yeats, but also importantly the kinds of continuity between them the ways in which Yeats remained very much the same poet.
这首诗表明了叶芝,早期和中期作品的差别,但很重要的是这两个时期,存在着一种延续性,叶芝作为诗人基本还是那样。
Here it is; it's in your anthology as well: I made my song a coat Covered with embroideries Out of old mythologies From heel to throat; But the fools caught it, Wore it in the world's eye As though they'd wrought it.
你们选集里有这首:,我为我的歌儿缝就,一件长长的外套,上面缀满剪自古老,神话的花边刺绣;,但蠢人们把它抢去,穿上在人前炫示,俨然出自他们之手。
The desire to be first is really central to this poem and it continues in this stanza: Have thou the honor first thy Lord to greet And join thy voice unto the Angel Choir, From out his secret Altar toucht with hallow'd fire.
想得第一的欲望是这首诗的主题,在这一段中也还是主题:,你要抢先,争取最初迎主的荣光,放开你的歌喉,宛若天使的合唱,接触神坛的圣火像是热烈的篇章。
We're being asked to accept the fiction that Milton is having this very poem laid at the blessed feet of the infant Christ.
它想让我们接受这一幻景,幻景中弥尔顿正把这首诗,谦虚的在上帝圣洁的脚下安放。
And so when the figure of Orpheus appears in this poem, it's the second half of the Orpheus story that Milton is forced to tell.
因此当俄耳甫斯的形象出现在这首诗中时,弥尔顿要讲的是他生平的后一段。
Look at the last stanza.
看这首诗的最后一段。
应用推荐