We need to know not only what are the primitives, but how do we make things meaningful in that language.
我们不仅需要知道什么是基本类型,还要知道我们在那种语言中,怎样使其变得有意义。
De Man goes on to say very challengingly:] What we call ideology is precisely the confusion of linguistic with natural reality, of reference with phenomenalism.
德曼继续挑战性地说道],我们所说的思想意识就是指语言学上的困惑,在自然现实意义上的,以及关于现象论的参考上的困惑。
You could use the term "Language" to describe what dogs do, or what chimpanzees do, or birds.
在此意义上,"语言"可以被用来描述,狗儿在干什么,黑猩猩在干什么,或是鸟儿在干什么
He just sort of plunges you into their speech, into their lives, and you have to, in a sense, work to get into their character to be able to keep track of who is speaking.
他就是将你拉入他们的语言他们的生活,某种意义上来说你不得不,努力去进入他们的角色,以便了解是谁在说话。
Again one of the oldest questions of political science very rarely asked by the political science of today that is very skeptical of the language of statesmanship.
再者,其中一个最古老的政治科学问题,今日的政治科学鲜少有人问到的是,政治语言极度深不可测,以其最古老的意义来看。
In other words, something of significance has happened, Mr. Jones, and that is language, right?
换句话说,一些极具意义的事发生了,琼斯先生,那就是语言,是吗?
Derrida is claiming that language is different in the sense that it makes no sense to talk about it as standing outside of what's going on.
德里达称语言是不同的,因为站在语言之外谈论发生了什么是没有意义的。
And what a morpheme is is the smallest meaningful unit in a language.
语素是语言中最小的意义单位
But the problem is if you use the word "Language" impossibly, incredibly broadly, then from a scientific point of view it becomes useless to ask interesting questions about it.
但问题是,如果你无限宽泛地使用"语言"一词,那么从科学的角度来看,探究语言就变得毫无意义了
It has to do with the god Hermes who conveyed language to man, who was in a certain sense, among many other functions, the god of communication, and hermeneutics is, after all, obviously about communication.
它与赫耳墨斯,即教给人类语言的神祇有关,从某种意义上来说,赫耳墨斯是沟通之神,所以诠释学显然和沟通交流有关。
You have something which suddenly appears amid other things: something which is latent in those things, although they don't in themselves have it until you confer it on them, namely that which confers meaning--language.
这些东西突然于其它东西之间出现:,这些潜在于其它东西之中,虽然若你不给它一个意思的话,它们不会有意思,也就是说,给予事物意义的就是语言。
So, in general, there is some support, at least at a very broad level, for the claim that language is in some sense part of human nature.
总的来说,语言在某种意义上,是人类本性一部分的这个观点,至少在一般性水平上,得到了一些支持
There's other disorders of language such as receptive aphasia where the person could speak very fluently but the words don't make any sense and they can't understand anybody else.
还有其他的语言障碍,诸如,接收性失语症,患有这种病的病人,语言流畅,但所讲话语没有任何意义,而他们也无法理解别人的话语
Now, you could use language in a different sense.
现在,你可以应用另一种意义上的语言
On the other hand, when we think about how severe autism is, we do look at things like how much language does the person have, and in that sense, it is related to development.
另一方面,当我们考虑孤独症的严重程度时,我们确实是在探究,诸如个体掌握了多少语言之类的问题,从这种意义上来说,它和发展是有关系的
In particular, all languages, at minimum, are powerful enough to convey an abstract notion like this; abstract in the sense that it talks about thoughts and it talks about a proposition and spatial relations in objects.
尤其是所有的语言都至少,能够有效地表达抽象概念,在某种意义上来说,抽象概念能够表达思想,能够表述物体的位置与空间关系
应用推荐