• Again,I want to just notice that it's a rather odd thing to try to express that point in the language everyone dies alone.

    我还是觉得“人都是孤独而亡“这观点,这个诠释是很奇怪的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • It's just not true,given that interpretation,to say we all die alone.

    用此来诠释我们都会孤独而死本来就是错的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • We're looking for interpretations of the claim everyone dies alone.

    我们在寻找对每个人都会孤独而死这说法的诠释

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • On that straightforward interpretation,to say that everybody dies alone, what we're saying is that it's true of each one of us that he or she dies not in the presence of others.

    对于说人都是孤独而死的最直接的诠释,就是说我们死去的时候,身边没有他人的存在。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • If,when we interpret the claim everyone dies alone, that just ends up being a slightly pretentious way of saying everyone dies, we might say,oh yeah,that is true and it is a necessary truth, but it's not especially surprising.

    如果我们对每个人都孤独而死的诠释,只是装模作样地说明人终有一死,那我们会说,这是真理,也是必要的,但并没有什么好惊奇的。

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定