• Okay, quickly I'm going to ask you to turn to the very beginning of Lycidas, page 120 in the Hughes.

    现在翻到的最开始,休斯版的第120

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • This is of some interest to us, so turn to the left-hand column of page 720 in the Hughes edition.

    这让我们觉得有趣,在休斯的版本里翻到720左边一栏。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • I'm going to begin at the bottom of 73: If you have your book, go ahead and open it up.

    我将从73最下面开始读:,如果你带了书,那么就打开书翻到

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • All right so roughly into the middle over too fast) roughly into the middle and at this point you realize what letter of the alphabet are you on?

    好,先大致翻到中间,呵呵,你得也太快了些,在这一,你看了哪个字母?

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • I thought that we'd begin then by turning to page 731, the left-hand column, the footnote.

    现在我们可以开始了,翻到731,看左手边那一栏的脚注。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • OK? So the example I'm going to do, I'm going to search a sorted list.

    来搜索目标元素,好,翻到课堂材料的第二

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • And let's turn back and look at it, on page 103.

    让我们翻到103看。

    耶鲁公开课 - 现代诗歌课程节选

  • And you will get to a page that looks like this.

    你们翻到这样的一

    麻省理工公开课 - 固态化学导论课程节选

  • There seems to have been something of a kind of outcry about the style of Paradise Lost. Look at page 210 in the Hughes.

    当时人们对《失乐园》的格式,似乎有过强烈反对,翻到休斯版的210

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It's on page 874 for those of you who have your texts, as I hope you do.

    有课本的同学请翻到874,希望你们都有。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • So, the parody is of something very close to home. And this poem that I've given you will come back on page 134. You don't have to turn to that now, but you should think about that return.

    所以拙劣的模仿说得有点太露骨了,下面我要讲的诗在134,你们现在不需要翻到,但你们得思考那个回答。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • There are some passages in Areopagitica that I would be remiss to overlook, so I'm going to ask you to turn to page 739 in the Hughes.

    论出版自由》的段落中有一些我忽略了,你们把书翻到739休斯。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Turn to page 727. This is the left-hand column.

    翻到727,左边那一栏。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • And if you look on that page, about in the middle, this is Enoch describing his foster mother: "'This woman was hard to get along with.

    如果你翻到小说中间的那,这就是阿纳克,对他养母的描述,你总是难以与这个女人相处。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • This is where Milton imagines -- you have to turn to this.

    这里弥尔顿想象--翻到这一

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • We love to read and everything we read is a page turner, ; all to the good; but the fact is our fascination with reading isn't simply a fascination that takes the form of having fun.

    我们喜欢阅读,并且总是迫不及待地翻到下一,每一都在讲好事;,但是事实上阅读真正令我们着迷的地方,并不在于简单的娱乐功用。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • this is on page 847 about halfway down the left-hand column: segment of language can never in the final analysis be based on anything except its noncoincidence with the rest.

    翻到847的左下角:,对于语言片段的理解,只能基于它和其他语言的不相似处。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Let's turn to page 1010, the lower right-hand column.

    现在请翻到1010,右下角那栏。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • And, if you skip over to 215, this image comes back of this mother: "All cars had disappeared except his station wagon. His pregnant young wife was now getting into it with her baby and the other more or less canceled child."

    还有,如果你翻到215,这个妈妈的形象会再次出现:,“所有的车都不见了,只剩下他的小汽车,他,他怀孕的妻子正抱着婴儿上车,那个惹是生非的小男孩,也上去了“

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • It's funny a little bit. It's a picturesque comparison, hair and gravy, 0 but it emphasizes that ugliness. Now, if you look on page 80 , this is a woman climbing out of the swimming pool.

    这的确挺好玩儿的,这是一个生动的对比,头发和肉汁,小说着重强调了丑陋,现在,如果你把书翻到第800,我的书是84,这是一个刚才游泳池中爬出的女人的形象。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定