Having said that, funny I was talking to somebody the other day who works for the Academy of American Poets.
有一天很巧,我遇到了一个朋友,她在美国诗人协会工作。
And we usually interview poets in America as well, for this inner part of the magazine.
我们还会采访美国的诗人,采访内容也会刊登在杂志里。
There are two reasons, for the most part, why they are coming: they're coming to find poems that will be relevant, equal to the occasion of a death or a marriage.
主要有两个原因能解释为什么,人们访问美国诗人协会网站:,人们是来寻找一些诗歌,一些有关,死亡与婚姻等的诗歌。
One of the best descriptions I've ever read of why slavery persisted, of why people defended it, and why people went to war for it, came before the war, in 1857, in a speech by the African-American woman, novelist, writer, poet Frances Ellen Watkins Harper.
我曾读到的一段比较精彩的论述,关于为什么奴隶制度留存了下来,为什么人们为其辩护,为其而战,在1857年,战争前夕,在一个非裔美国女人的演讲中,她是小说家兼作家兼诗人,弗朗斯·伊莲·瓦特金·哈伯
There's W.H. Auden, an English-born poet who moved to America.
有奥登,出生于英国却搬到美国去的诗人。
Most of the figures that we study are in fact Americans.
很多我们学习的诗人实际上都是美国人。
There's T.S. Eliot, the only great English poet born in America.
有唯一一个出生在美国的英国诗人,T。S。艾略特。
应用推荐