Kant calls it "purposiveness"--that is to say, the way in which the thing is organized according to some sort of guiding pattern.
康德称之为,“合目的性“,也就是说,依据某种引导型结构,组织事物的方式。
Well, in any case the jar is just arbitrarily in the middle of that, organizing everything without participating in the nature of anything.
好,无论如何坛子只是被随意地放置在了自由游戏之中,组织一切,却不参与任何事物的本质。
If we're actually there, we no longer have to worry about the way it organizes everything around it into a kind of rigorous unfolding pattern.
如果我们身临其境,我们就不必担心,它是通过何种方式将其周围事物,组织为严密的展开形式了。
The Eiffel Tower is a virtuality that organizes things, as one might say, arbitrarily.
埃菲尔铁塔实质上组织了其周围事物,可以说是,随意地。
It is both that which organizes a structure and that which isn't really qualified to organize anything, because it's not in the structure; it's outside the structure, something that imposes itself from without like a cookie cutter on the structure, right?
它既组织结构,又不真正地具有组织任何事物的资格,因为它不在结构之中,而是在结构之外,它将自己强加于结构之上,而不是像一个饼干成形切割刀一样,是吗?
应用推荐