He understood the interaction of particles of matter, and that's important to set the stage for the Rutherford experiment in Manchester about 10 years later.
他理解物质粒子之间的相互作用,这点很重要,对于10年后他在曼彻斯特搭设,用于卢瑟福实验的平台来说。
So up to this point, before it was really established that yes, light is like a particle sometimes, there was this very strong distinction between what is light and what is matter.
所以关于这个观点,在它被真正确立之前,光有时候像粒子,在什么是光和什么是物质之间,有一个非常巨大的区别。
After that, we'll move on to matter as a wave, and then the Schrodinger equation, which is actually a wave equation that describes the behavior of particles by taking into account the fact that matter also has these wave-like properties.
之后,我们会转移到物质,是一种波的话题和薛定谔方程,薛定谔方程是描述粒子,在考虑物质的波动性质后,的行为的方程。
And the reason that quantum mechanics is going to work where classical mechanics fails is that classical mechanics did not take into account the fact that matter has both wave-like and particle-like properties, and light has both wave-like and particle-like properties.
上发生的行为,量子力学得以成功,而经典力学却失败的原因,是因为经典力学,不能包容物质的,波动性和粒子性,和光的波动性和粒子性。
For example, in terms of the atomic theory of matter, at the time at the turn of the Century, the understanding was that atoms were the most basic constituent of matter, meaning you couldn't break atoms up into anything smaller - that was it, you're done.
例如在原子理论中,在19,20世纪之交的时候,人们认为原子是,组成物质的最基本粒子,也就是说你不能,把原子再分割了,就这样了。
应用推荐