It's supposed by many that Israel was formed from the merger, or the merging of diverse groups, including farmers and shepherds in Canaan.
许多人都认为犹太人由不同的群体混合而成,包括迦南的农民和牧羊人。
But London harbours, you know, Shepherd's Bush, places like that.
但是,伦敦拥有,比如牧羊人的丛林,诸如此类的地方。
He's starting to champ at the bit. He's ready to write an epic poem on much more important subjects than shepherds and shepherdesses.
他已经迫不及待地想要写一首史诗,写一些比田园牧羊生活更为重要的题材。
Abel is a keeper of sheep. He represents the nomadic pastoralist, unlike Cain who is the tiller of soil, so he represents more settled urban life.
亚伯是一个牧羊人,代表着不断迁徙的牧场主,而该隐是一个农夫,他代表在城市定居的人。
He sings a song in which he recalls all of those happy days that he had spent with his shepherd friend in the countryside.
歌中唱的是他与牧羊人朋友,在乡村度过的快乐日子。
The speaker of the poem mourns the death of the shepherd-poet Lycidas and describes this parade, this procession of mourners who make their tribute to the deceased.
牧歌》第十首中的讲述者哀悼牧羊人诗人利西达斯的逝去,描述了一行送葬者们,向逝去的人献礼的情景。
To speak of shepherds and shepherding in a pastoral poem seems almost invariably to be a strategy or a way to speak of poets and their craft of poetry.
在田园诗里描绘牧羊人,看起来是一种固定不变的策略或者方式,用以描述诗人和他们的造诣。
We can also see in this phrase "in the Beginning" - we can see it applying to the end of the preceding clause, "That Shepherd who first taught the chosen Seed / in the Beginning."
太初“一词“,还修饰了后面跟着的从句,“那个牧羊人,最初向您的选民宣讲“
It's at this point in the pastoral elegy - the conventional, stereotypical pastoral elegy - that the poet-shepherd sings a mournful song.
在田园挽歌中,-传统的,老套路的田园挽歌中,-牧羊人诗人就在此时唱起哀悼的歌。
They came to draw water, ; and filled the troughs to water their father's flock; but shepherds came and drove them off.
她们来打水,打满了槽,要饮父亲的群羊;,有牧羊的人来,把她们赶走了。
A pastoral, of course, features shepherds and shepherdesses as its most distinguishing characteristic.
田园诗理所当然是以描写牧羊生活,作为它最突出的特点。
And these are all spoken of in terms that are analogous to terms used to describe God as the shepherd of his flock of Israel and in control of life and death and so on.
这些说到的过程,和对于上帝的形容相类似,我们形容上帝为,他的“以色列族群的牧羊人“,控制着他们的生死。
One of the motives for his selection of this genre, the pastoral genre, is the tradition -and it's a tradition that goes all the way back to Theocritus and Virgil -that associates shepherds with poets.
他选择这个流派的动力之一,就是田园诗是一种传统,是一种可以追溯到忒俄克里托斯和维吉尔时代的传统,它把牧羊人和诗人紧密相连。
We didn't know this. It has been spoken by the uncouth swain, a rustic shepherd.
我们对此并不了解,这首诗是由一个粗鄙的年轻人,一个村夫牧羊人叙述的。
Look at line eight: Moses, "that shepherd, who first taught the chosen Seed."
看第八行:,摩西,“点化过那个牧羊人,最初向您的选民。。。“
This is the vocation of poetry in this pastoral lexicon.
在田园诗范畴内诗的职业就是牧羊。
As presumptuous as that desire is, to come before Homer or to come before Virgil, it's by no means the final sense, I think, of Milton's ambitious drive to be first. Milton invokes the same heavenly muse here who inspired Moses, that shepherd.
尽管想要先于荷马或维吉尔的雄心,很冒失,这却绝不是弥尔顿想要做第一,的壮志的终点,他在这里所写的,缪斯正是那个启示了牧羊人摩西的缪斯。
pastor The word pastoral comes from the Latin pastor, which literally means "shepherd," and Milton knew perfectly well how artificial his use of the pastoral mode of poetry would seem as well as how out of fashion, how completely outdated, it would seem.
这个词来源于拉丁语中的,字面上表示“牧羊人“,弥尔顿非常清楚他对这种田园诗的运用,看起来有多么的不自然,过时,多么的落伍。
We've spent a couple of weeks now reading Milton's declarations of the importance of the shepherd's trade.
几周以来我们读到的弥尔顿,一直在高谈牧羊人的营生的重要性。
They're too important simply to have been read once: Alas! What boots it with uncessant care To tend the homely slighted Shepherd's trade, And strictly meditate the thankless Muse?
它们太重要了,不能只读一遍:,哎!,这有何意义,整日做着简单无趣的牧羊人的营生,缪斯如此无情还要对其冥思苦想?
Line eight: "That Shepherd, who first taught the chosen Seed..."
第八句:,“点化过那个牧羊人,最初向您的选民。。。“
The poet of a pastoral elegy usually represents himself as a shepherd, a shepherd mourning the death of a fellow shepherd, and he often explains that the death of his shepherd friend is exerting a magical effect on the entire natural world.
田园挽歌诗人通常把自己写成一个牧羊人,哀悼自己的同伴的逝去,这个牧羊人常常描绘自己同伴的死,使整个自然界为之动容。
But there's another meaning given to shepherds as well.
但是还有另一个附加在牧羊人上的含义。
Weep no more, woeful Shepherds weep no more For Lycidas your sorrow is not dead, Sunk though he be beneath the wat'ry floor, So sinks the day-star in the Ocean bed, And yet anon repairs his drooping head.
诗歌大意:,悲伤的牧羊人们不要再哭泣,利西亚斯并没有死去,虽然他被海水吞没,启明星也会沉入海底,不久便会修复他疲惫的头颅。
应用推荐