Suppose all that happened was I stood right on the border and peered into France, talked to some people in France.
假设我只是曾经,站在法国的边境线上看过法国,同处在法国的人聊过天
Yeah, well my best friend is French. But most of my friends are from America.
是,嗯,我最好的朋友是法国人。但是我的大多数朋友来自美国。
Not because they were French, but they had a baby and it would gaggle and coo and they would respond in similar terms.
并非因为他们是法国人,而是因为他们的婴儿,婴儿会讲些咯咯咕咕的婴儿语,而他们会以同样的婴儿语对婴儿进行反应
It replaces the nobility,the local nobles, it replaces the church, and it replaces the monarchy that most people in France did not want.
它代替了贵族阶级,地方贵族,代替了教会,代替了大多法国人所不想要的君主制
There's the person Napoleon,a space-time worm that came to an end in France.
有一个叫拿破仑的人,一个时空蠕虫在法国寿终正寝。
From the French point of view, it's the perfidious Albion already there.
法国人则认为他们是背信弃义的英国佬
Metonymy is the delay or perpetual, as we gathered also from Derrida, differance of signification.
转喻具有那种延期和永恒的特质,这也是我们从法国人,德里达那本《书写与差异》的书中看出来的。
According to the sixteenth-century Protestant theologian Jean Calvin - a Swiss theologian, or actually French but he lives in Geneva - God chooses us, God elects us for salvation and damnation.
根据16世纪的新教徒神学家约翰卡尔文的说法,-一位瑞士的神学家,或者事实上是法国人但住在日内瓦,-上帝选择了我们,他选出我们去救世或者下地狱。
In a sense it is an image of the English countryside at a moment in which it is being emptied out, its young men sent to France to die, a kind of no man's land already.
某种意义上它是英国乡村的写照,在一个被清空的时刻,年轻的男人被送到法国受死,已经是没有人的土地。
The person who best captures the unconstrained view, Benjamin Constant, French philosopher and politician, " "It is for self-perfectioning that destiny calls us."
最好地阐述了本性受约束观点的人,法国哲学家政治家Benjamin,Constant说,“命运召唤我们进行自我完善“
When do they start thinking of themselves as French? And this has been hotly debated in the literature for a very long time.
他们什么时候开始觉得自己是法国人了,这曾在文学界,引起长时间热烈的讨论
World War One has an enormous impact on the way people viewed themselves, in France and everywhere; everybody knew people who died in the war.
一战对人们如何,看待自己产生巨大的影响,在法国和其他所有地方,每个人都有认识的人在战争中死去
So your experiences in France, whatever they are-- interesting as they may be-- can't really cast any light on what it would be like to permanently move to France.
所以你在法国的经验,不管怎么样,即使很有趣,那也不能让人了解,永久地搬到法国是什么样的
The average person was about 5'3" Or 5'4" in France.
当时法国人的平均身高约1.6米
And this is my colleague, Marianne LaFrance, who is actually not smiling in that picture but she studies smiling and smiling in adults, smiling in children, smiling across cultures, and the different social uses of smiling.
另一位是我的同事,法国人玛丽安,她在照片上没有笑,但她研究微笑,成人的微笑,孩子的微笑,文明的微笑,微笑的不同社会功用。
The French are "The sneaky French."
法国人是所谓,"偷偷摸摸的法国佬"
The role of Paris in French life is unique and that has been accentuated over the centuries, particularly the last century and a half, by some of the things that I want to talk about.
巴黎在法国人的生活中的地位是独特的,过去几百年中,这种状况引人瞩目,尤其在近一百五十年里,我想讲的正是关于这方面的内容
Now,Gambetta,who was a smart guy who dies very young, he said that France became a republic because most of the people wanted a republic and they didn't want a monarchy, and that's all there was to it.
甘贝塔,一个英年早逝的聪明人,认为法国能成为共和国,是因为大部分人想要有一个共和国,他们不要君主国,那就是全部理由
But if you've got the Germans in Ostende eating moules frites, eating mussels with French fries, and you've already got the french there, this is unthinkable.
但如果德国人在奥斯坦德吃着淡菜炸薯条,也就是薯条配淡菜,和法国人一同窥伺英伦,这是难以想象的
Because the image was nobody collaborated or hardly anybody, and everybody resisted.
因为法国的印象就是没有或者基本没有法奸,每个人都在抵抗
You might have a particularly positive stereotype about your own group even if your own group is Yale students or your own group is people from France or your own group is people from such and so college.
你可能对自己的群体,有积极的刻板印象,不管你的群体是指耶鲁的学生,还是来自法国的人,或者你的群体是某某大学的学生。
He was the average height of most people in France.
他算是法国人里中等个子的
There was a sense that she'll never be from the village, she's from somewhere else; but, sometime between 1750 and maybe 1990 most-- almost everybody in France began seeing themselves as French.
就是有一种感觉,她从来也不是本村人,她是外地来的,但是,在1750年到最晚1990年之间的某段时间,基本上所有在法国的人都认为自己是法国人
And,that where someone once said that Gaul was divided into three parts, now what happens is people living in any region in France, the three parts that they see are the Ministry of Justice, the Ministry of War, and the Ministry of the Interior.
据说高卢民族被分成了三个部分,现在,这些住在法国的人怎么了,他们眼中的三个部分是司法部,军务部,还有内务部
Maurice Chevalier was a crooner, he was a singer, he was--if your parents knew about France, he was the person that your grandparents even had heard about, and he was somebody from a poor part of Paris, and he was from Menilmontant, and he had this straw hat and he sung tunes-- "Very good my boys," And all of this stuff.
莫里斯·舍瓦利埃是个低吟男歌手,是个歌手,他是,要是你家长了解法国的话,他是那种你的爷爷都可能听说过的人,他是巴黎一个贫穷的地方的人,是从梅尼尔蒙当来的,他带着个草帽唱曲子,"小伙子们真不错",所有这些东西
应用推荐