They can pretty much pack it up and go home, because everyone's going to think they're ridiculous, no one will believe what they say, and it's a stupid idea anyway, is basically the gist of this conversation.
他们就可以打包回家了,因为每个人都会认为他们很荒谬,没有人会相信他们的说法,这是个很愚蠢的想法,这就是他们当时谈话的大概意思。
Now, maybe there's some other reason to believe the claim that nobody believes they will cease to exist.
现在,也许还有另一些原因让人相信,没有人会相信自己会死亡。
No people believe it literally, that it was a beautiful myth.
没有人会真的相信这些故事,它仅是一则神话而已。
The first possibility was the claim was, Nobody believes that they'll ever cease to exist as a person.
第一个可能是,没有人相信自己会作为个人而死亡。
But of course,nobody here is screaming, from which we can conclude none of us really do believe, fundamentally,deep down,that we're going to die.
但当然现在在场没人在尖叫,那我们得出结论,我们中没有人,从根本上相信自己会死。
What I want to look at first is the suggestion that somehow, at some level, nobody really believes they're going to die at all.
现在我想要考察的是这个说法,不管怎样,在某种程度上,没有人真正相信他们会死。
And so, Freud concludes, at some level none of us really believes we're going to die.
所以弗洛伊德就总结到,某种程度上没有人相信自己会死。
This is the claim--not that nobody believes they're going to die; that's the one we've been talking about for the last lecture or so--but instead, the claim that everybody dies alone.
这论点是这样的,不同于我们以前所讲的;,没有人相信自己会死亡,而是说每个人都是孤独而死的。
Nobody believes their body is going to die.
没有人相信自己肉体会死亡。
If Freud's argument for death, that is to say, none of us believe we're going to die, was any good, the argument that none of us believe meetings ever take place without us would have to work as well.
如果弗洛伊德对死亡的说法,也就是,人都不相信自己会死的说法是正确的,那么就是说没有人相信,自己不在场的会议举行这件事也是正确的。
But at least it doesn't seem to be the sort of argument, unlike some of the arguments I've considered last time about oh, nobody believes they're going to die because you can't picture being dead or what have you.
但这至少比我上次思考的,认为没有人相信自己会死,因为你不能想象死亡是什么样子,之类的论据有道理。
应用推荐