I think I have sort of two things to go together that are very simple, that doesn't matter where you live.
我有两点要讲,他们都很简单,无论你住在哪里都可以。
I, honestly, think that no matter what I'm doing, I'm always learning some sort of life skill,
实话说,我觉得无论我在做什么,我都是在学习一种生活技能,
But these virtues, however great, I think, are also associated in the mask with the Lady's petrifaction, her fixation on the seat that Comus has fashioned for her.
但是我认为,无论美德是多么高尚,也是与女士在《面具》中的目瞪口呆,以及科玛斯为其设计的固定座椅相联系的。
So I could get to that object either through this path or through that path, it didn't matter which path I use to modify it, I would see it when I looked at the other. Yes.
另外一条绑定获得这个对象,无论我通过哪个绑定来修改它,我都能在两个绑定中都看到做的改变,是这样的。
Nevertheless, as I emphasized earlier in the patriarchal stories, in the end we're dealing here with sacred history.
无论如何,就像我先前在族长故事中强调的,最后我们在这里探讨的是宗教历史。
In any case, in this footnote Gadamer says something-- I think it's very rare that we can actually just sort of outright disagree with Gadamer, but he says something in this footnote that I believe we can actually disagree with.
无论如何,在此脚注中葛达玛提到一些东西-,我想我们不可能,彻底赞同葛达玛的观点,但在他的脚注中提到了一些,我很赞同的观点。
Is that right? So no: to say it another way, middle is not a best response to any belief I can hold about the goal keeper, to any belief.
我说的没错吧,或者换个说法,从中路射门无论在何种信念下,都不是一个最佳对策
But notice that that label,personal identity, the problem of personal identity, seems to have built into it the assumption that whatever it is that's me is going to be a person.
但请注意这个标签,个人认同感,个人认同感的问题,似乎是建立在这样一个假设上,无论我是什么,都将是一个人。
And my arguement is that in our history and today living up to our values or trying to live up to our values is as much a part of our power as a big army.
我要说明的是,无论在历史上还是今天,坚持这些价值观,或者试着坚持,给我们所带来的巨大力量,绝不亚于一只庞大的军队。
I think what we do in America whatever people might say about we're on a way up or we're on a way down, we still have vast power in team influence on what's going in this world Absolutely. -with the kind of financial and leadership role.
我认为我们在美国所做的,无论人们如何评价,我们在前进或在倒退,我们仍然拥有巨大的力量,对于世界的发展有着极大的影响,绝对是,-因为我们拥有巨大的金融实力,以及领导作用。
Well, I just think that if he was making his own original idea and it was his idea to start with, then that would be the only situation in which I would see it being appropriate in any way because that way you couldn't make the argument that he was pressured, you know it's three-to-one or whatever the ratio was.
我只是认为,如果这就是他的本意,是他主动要求被杀的,只有在这种情况下,我才认为无论从哪方面来说都是恰当的,因为那样的话,就不能说派克是被迫的,毕竟当时是3对1的局面,派克不占优势。
because it felt like whenever I went there, there was a party going on.
因为我感觉自己无论什么时候去那里,那儿都在办聚会。
Whenever I do this at Yale everybody gets the damn thing right.
无论何时我在耶鲁问这个问题,大家都能答对
that I was coming home from wherever I was at, work or something.
无论我在哪儿,在别处也好,在上班的地方也好,只要是回家,我都要路过那儿。
So it's OK to not specify. I want to point out, pz whether you're in the p x, the p y, or the p z, unless a question specifically m asks you to specify the m sub l, which occasionally will happen, but if it doesn't happen you just write it like this.
我想指出的是,无论你在px,py或,除非一个问题特别地,让你指出l下面的,这种情况有时会发生,这样就可以了,但是如果它不做要求你们写成。
I am not just saying "plastic" means "polymer," right, but nevertheless there's something of me in the interpretation.
我不只是说“plastic“的意思是“塑料“,但无论如何在解读中总是有“我“的成分。
Good, so we assumed, we kind of jumped to just one election and at least in the American system, for better or for worse, I could voice an opinion on that there are lots of little elections on the way.
好,让我们假设,我们把思维跳跃到某一次选举中,至少在美国社会里,无论正误,我都有权发表自己的言论,现在正有很多初选进行中
I think,as far as I can see,that the claim we all die alone, however we interpret it,just ends up being implausible or false.
在我看来,说我们全都会孤独而死,无论怎样解释都是不合理的,错误的。
应用推荐