You don't wanna have it depreciate all the time, and that goes back to the bad old days of inflation.
想必没人愿意看它一直贬值下去吧,搞不好又回到了通货膨胀的灰色岁月。
Just for the fact of going to live events where you have other people who are in the arts.
只是为了去现场感受活动氛围,因为那里有很多其他搞艺术的人。
The reason I should pick on the SOM people, is their ambition in life is to run a monopoly, right.
我为什么要找管理学院的人回答呢,因为他们人生最大追求就是要搞垄断
Right? Nobody would--who's thinking clearly-- would confuse the photograph with my friend.
应该没有人会,把照片和我的朋友搞混淆吧
Marc Bloch taught people like me in the way to do history.
他教给我们这些人怎么搞历史
Of course you guys are savvy enough to know this, but a lot of people get fooled because many people believe that a serving is what's ever in a bag, or a bottle, or a box, and they don't look and see how many servings are actually in it.
大家很聪明,当然看得懂,但还是很多人搞不清它的含义,因为很多人认为所谓一份食物就是指,一包,一瓶或一盒内的食物总量,而没看清整个包装内实际上有几份食物
And then for some reason, that nobody understands, 16/15 he decided to multiply again by 16/15, and that's how we get 32 for freezing of water and 96 in his words for the temperature in the mouth or underneath armpit of a living man in good health.
然后,因为同样的原因,没人搞得明白,他决定再乘以,现在水的冰点变成了32度,而96度,拿他的话来说,是健康状况良好的人,口腔或腋窝的温度。
You know, people are doing six and seven bands, you know,
有些人搞六七个乐队,
And I was trying to make a final call on the summer job and Bill called and said "Hey look Steve. Geez, how are you doing? Gosh, things get complicated here we need a business person. What about you?"
那时我正试图把暑假打工的事,一锤定音,比尔打电话给我,说,“嘿史蒂夫,最近怎么样?,天呐我们这儿越来越复杂了,需要个,搞商的人,你来怎么样?“
If you go back to the origins of the computer industry, imagine a bunch of guys in lab coats sitting around a laboratory, and these are the smartest guys in the world, and they've invented things.
如果回顾电脑行业的兴起,想象一下一群人穿着实验服,坐在实验室里,他们是世界上最聪明的人,他们搞了些发明。
All the groups that stand to win or lose from it are all figuring out what it does to them and they're taking the positions out of self-interest So, I wanted to write something that was more perspicacious if I could manage that.
所有人无论赞同或者不赞同这个改革,都试图搞清楚这个改革对他们将有什么影响,从自身利益来讲,想搞清楚他们究竟能得到什么,所以,如果我可以的话,我更希望我能写一些独具慧眼的东西。
So, give me two more minutes, I'm going to end, and a few of you, faces, I've heard this before, people that I know; but, I guess one reason why I'm in history--well, because I read a book a long time ago.
所以,再给我两分钟,我就要结束了,你们有些人,面孔,这我见过,有的人我认识,但是,我觉得我之所以搞历史,因为我很久以前读过一本书
应用推荐