So, the wind over the face of deep, now it's demythologized, So it's as if they're invoking the story That would have been familiar and yet changing it.
现在,掠过混沌表面的气流是没有神话色彩的,它似乎是从故事中引用的,它看来熟悉却又稍有改动。
When God began this process of creating the heaven and the earth, And the earth was unformed and void, And his wind was on the surface of the deep and so on, He said, "Let there be light and there was light."
当上帝开始开创天地的过程,大地一片混沌,虚空无形,他的呼吸掠过这混沌的表面,他说,“要有光,于是便有了光“
Our story opens with a temporal clause: "When on high," "when God began creating"; We have a wind that sweeps over chaotic waters, Just like the wind of Marduk released into the face of Tiamat, And the Hebrew term is particularly fascinating.
我们的故事以时间状语开始:,“当在天国时““上帝开始创世“,我们读到了掠过恶水的气流,就像Marduk当Tiamat的面所释放的气流,希伯来语的说法尤其迷人。
应用推荐