• So when you see the word "book" in ancient Greek or Latin, they didn't think of this. They thought of scrolls.

    当看到古希腊语或拉丁语的书这个字,他们不会想到这个,他们会想到书卷。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • Yeah, yeah. So, basically in Classics, we read sort of great works in Greek and Latin and discuss them.

    好,行。我主修古典文学,我们要阅读希腊语和拉丁语的名著然后讨论。

    主修古典文学 - SpeakingMax英语口语达人

  • codexes the plural of this is,is either codexes sometimes, codices I mean,Latin,you'd use the old Latinized plural,codices.

    这个词的复数可以是,你可以用旧拉丁语复数。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • And nobody quibbles because nobody speaks Latin so it is neutral for everybody.

    没有人再挑剔了,因为没有人说拉丁语,就对所有人都是中立的了。

    麻省理工公开课 - 固态化学导论课程节选

  • When I say "pigeon," I don't really seem to have any particular sense of an onomatopoetic word, but if I use the Latin, pipio, which means "to chirp," all of a sudden I say, "Oh, that's onomatopoetic."

    当我说鸽子的时候,这个词并不能,反应它自身的意思,但是如果我用拉丁语说鸽子,也就是咕咕“,这就是拟声了“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • He seems to have had some work as the state licenser, but also more importantly as the nation's Latin secretary, which means that he would compose and translate all of England's correspondence with the governments on the continent into and from Latin.

    他作为国家执照签发人似乎真做了一些工作,但更重要的是,弥尔顿还担任了国家拉丁语文书,也就是说他要,把英格兰大陆上政府的所有通信,编译成拉丁文或者从拉丁文编译成英语。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • That comes from the Latin word which sounds like apple, The word malum for evil is close to the Latin word for apple which if anybody knows... whatever.

    它是来源于一个发音与苹果很像的词语,代表邪恶的词语malum与拉丁语中苹果发音相近,如果有人知道的话,暂且不管这点。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • Vacca is the, I'm sure there's a Latin scholar in here that will correct my pronunciation, but vacca is the Latin word for cow.

    acca是,我确定这里有一个拉丁学者的话,他会纠正我的拉丁发音,vacca是拉丁语中"牛"的意思

    耶鲁公开课 - 生物医学工程探索课程节选

  • Percent" Means divided by 100 in Latin, so 100% is one.

    ercent在拉丁语里就是除以100的意思,所以100 Percent就等于1

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • That use of the English word "family," Familia although it comes from the Latin, familia, means something totally different in Latin.

    那是英语里家庭的意思“,虽然这个词源自拉丁语,但是意思完全不同。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • And the hippodrome, which becomes the circus in Latin-- that's just the Latin translation of hippodrome, because as you'll see, Romans started adopting a lot of these, which were originally Greek institutions, into their society also.

    后来赛马场到了拉丁语里变成了马戏表演场-,那是拉丁语对赛马场的翻译,你们以后会学到,罗马人采纳了很多,原本希腊式的制度,融入了他们的社会。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • It actually just means "written stuff," from the Latin.

    拉丁语的原意为“手稿“

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • But legally the word client in Latin refers to the freed slaves of apaterfamilias.

    但是法律上拉丁语“被庇护人“,是指被家长释放的自由人。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • The word "revelation" is just the Latinized, English version of the Greek word apocalypse.

    启示录“一词源自拉丁语,希腊语“天启“的英文翻译。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

  • Milton is able in this speech to combine, I think, for the first time the two associations borne by that Latin word pastor.

    弥尔顿能够在这场演说中,第一次把拉丁语牧师的两种联想结合起来。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • By the same token--I still speak Latin--the sound image corresponding to it is "arbor."

    同样的,用拉丁语来讲,它的声音形象,和,arbor,这个词对应“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • The Latin word familia didn't mean that biological kin group.

    拉丁语Familia不是指有血缘关系的亲属团体。

    耶鲁公开课 - 新约课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定