The sounds of sense are all part of language in use, which people are using to do things with.
理性的声音是蕴含在所有的在运用的语言中,人们这样来处理事情。
So I would highly suggest for everybody in the world to speak at least two languages.
所以我向这个世界上的所有人强烈建议,至少要懂两种语言。
It could be, for instance, that language is such a good idea that every culture comes across it and develops it.
比如说,可能只是因为,语言是一个非常棒的创新,所有文化都接受了它,并且发展了它
See, to be honest even though it might feel like a whole of new stuff at once, it's a pretty small language and so we've almost seen all of the syntactic features thus far so now we'll be able to start focusing more on concepts.
瞧,即使它感觉好像一个新的东西,它是一种相当小的语言,我们迄今看到的几乎所有的语法特征,现在我们将把重点放在概念上。
It's a poem structured around the interaction between human beings and an entire pantheon of pagan deities.
是由人类相互影响,和所有无宗教信仰的万神殿来组织语言的。
What Alexander had wanted to do was to take all these different peoples, who spoke different languages and had different customs, and use a Greek layer to sort of unite his empire overall.
亚历山大的理想是,让所有说不同语言,不同习俗的民族,用一种希腊文化统一帝国。
So how are we to account for the diversification of languages, the spread of different ethnic linguistic groups throughout the lands of the earth if we all come from one common creative moment, one common ancestor?
所以,如果我们都起源于同一个时刻,来源于,同一个祖先,那又要怎样解释语言的多样性,怎样解释,使用不同语言的族群遍布地球上的所有土地,这一现象呢?
What both Derrida and de Man say about the difference when one thinks of language coming into being, from thinking about all those other things coming into being, is that language does not purport to stand outside of itself.
德里达和德曼都说的不同点,当一个人从其它所有事情的形成,想到语言的形成时,这个不同点是说语言并不会意图去站在它本身之外。
Think, in "Birches," of really the extraordinary play of language, the freedom of association, all of which is being played off of the strict demands of the meter, at every moment.
想想,“桦树“,是无与伦比的对语言的把玩,自由的结合,所有这些都在格律诗严格的要求下自由地被使用着,每时每刻。
The point that was just raised here is I had said before that everybody who's neurologically normal comes to acquire and learn a language.
我这里向表达的关键是,我之前说过所有神经上正常的人,都会掌握和习得一种语言
And all of this has to be learned through exposure to language users.
而且所有这些都必须通过,暴露于拥有语言使用者的环境才能习得
One is that languages all share some deep and intricate universals.
其一是,所有语言都共享,一些深层且复杂的共性
You could understand the sound differences of every language on earth.
你可以听出世上所有语言之间的声音差异
But not all languages work that way.
但并不是所有的语言都这样表达
Every language can do this.
所有语言都可以
And generally in this language called "C" as well as a lot of others, almost all of your lines have to end with semicolons, but not all; just almost all and we'll see the difference.
通常在这个“C“语言中,像其他的语言一样,几乎所有的你们的代码行都要以分号结束,但不是所有的,只是大部分的,我们将看到他们的区别。
For one thing, every normal... every human society has language.
举例来说,所有人类社会都拥有语言
What do all languages share?
所有语言都拥有什么共性呢
All normal children learn language.
所有的正常儿童都能习得语言
Well, all languages are creative and this means a couple of things.
所有语言都是具有创造性的,这表达了几层含义
In particular, all languages, at minimum, are powerful enough to convey an abstract notion like this; abstract in the sense that it talks about thoughts and it talks about a proposition and spatial relations in objects.
尤其是所有的语言都至少,能够有效地表达抽象概念,在某种意义上来说,抽象概念能够表达思想,能够表述物体的位置与空间关系
应用推荐