Harold Bloom has written, and I think he's absolutely right, that Milton begins Paradise Lost with a powerful defense against lateness.
哈罗德·布卢姆写道,我认为他说得对极了,他说弥尔顿,在《失乐园》的开头对这些“晚“进行了有力的辩护。
So yeah, I would say that the buildings are characterized by the beautiful steps up to the buildings
我得说这些建筑的特点就是有很多漂亮的台阶,
So inside of an instance, associated with an instance, we have both methods and fields.
还有一些内部变量,实际上我该这么说,我们通常把这些东西称为域。
To find the force, what you will do is, suppose somebody says, "Hey, I've got a new force.
为了找出这些力,你们要做的是,假设有人说,"嘿,我发现了一种力
Where did Paul get this? He says, "I gave it to you as I received it myself."
保罗说这些有何根据?他解释说,“我领受的已经传给了你们“
And I am saying suppose these form, as they have to initially, in the gas phase.
我想说假设这些形式,就和它们气相中的一样。
006 when I pointed that sad heap and talk about I've had that car for 16 years.
006年当我指着这些刮痕,我说的是用了16年的车。
With those warnings, let me tell you sort of what I think most people think about this.
这些是你们要注意的,我来说说当今社会上的主流观点
When I read that, I thought that's it, that's absolutely right.
当我读到这些,我想,说的完全正确。
He's saying something like, "I used to see these people all the time.
他说了一些诸如,我每天见到这些人。
What might be the problem in the statement I just made that these kind of relationships are just as likely to survive as people who marry for love?
我刚才的陈述中存在什么问题,我说的这些种关系,也能像因爱而生的婚姻一样长久?
Literary theory just takes those for granted as part of the sense experience, as one might say, of any reader and prefers, rather, to dwell on questions of description, analysis and speculation, as I've said.
文学理论把这些,当作是读者感性认识的一部分,它更喜欢讨论关于描述,分析和猜测的问题,正如我之前,说过的那样。
They also allow their populations of proteins on the surface of each cell that allow it to interact with its environment, they're receptors and cell adhesion receptors like I talked about last time.
它们同时也使得,这些细胞表面的蛋白质群,使得细胞能够和周围环境进行互动,它们是受体和细胞粘附受体,我上次也说过的
Okay. What else here? Oscar.
好了,除了我说的这些,有什么,奥斯卡。
This is incredibly important because,when you look at this number that we started out with,saying the benchmark was 9.9 but net of fees the managers on average only lost thirty basis points--or .3% -you'd say,well that's a game I don't mind playing.
这极其重要,因为当你看这些数字时,刚才说过基准收益是9.9%,但是主动管理型基金经理人的平均净利润,只落后了30个基点或者说0.3%,你可能会说这个游戏,我不介意玩一玩
So he took the financial plans of the conservative Government that was then in power, five years ahead, and he said these are my financial plans, I'm going to announce these today as my financial plans five years ahead.
所以他就用了当时执政的,保守党的财政计划,作为未来五年的财政计划公布给民众,他说这些计划就是他的执政计划,我现在就宣布,这是未来五年的财政计划
But, as I said before that, we have some more quantum numbers, when you solve the Schrodinger equation for psi, these quantum numbers have to be defined.
但我说了,我们还有,其它的量子数,当你解,psi的薛定谔方程时,必须要,定义这些量子数。
They're just not, they are not amateurs. I mean, some of these people, they're not like amateurs.
事实上他们并非业余的。我是说,这些人当中,有些完全不像是业余爱好者。
It turns out when we call string a string, we're really referring not to those characters but to the address, the location and memory of those characters.
当我说字符串时,我并不是指这些字符集,而是指地址,就是这些字符集在存储器中的位置。
And that's why all those reactions, first of all, in some sense what I put up was kind of a trivial statement in actual fact saying they all happen spontaneously because I didn't specify what we were starting with exactly, what concentrations we were starting with.
首先这就是为什么所有的这些方程,在某种程度上,我举得这些例子说它们自发产生,这是一个琐碎的陈述,因为我没有说明,我们从什么地方开始。
By the way, I want to emphasize that I've named these constants to make it easier to change.
顺便说一下,我想要强调,我给这些常数命名是为了更方便之后更改。
or at least one mechanism, I shouldn't say -- the only one-- one mechanism for doing that is going to be to add functions is that it's going to provide both of these things, so the first thing it's going to do is, it's going to let us break up into modules.
我们处理这些的机制--至少一种机制,我不会说只有一种,一种机制是在我们的语言中增加函数,函数的关键是它要提供分解和抽象,所以第一件要做的事,就是将代码分解为模块。
Okay, now the polis from the beginning, and it never stopped being what I'm about to say, chiefly agricultural communities.
好的,现在这些城邦开始了,我即将说到的,永无止息的社区化进程,主要在农业方面
So, I mentioned at the beginning, while he was working with this radium bromide that I was very relieved to see that it did not kill him to do these experiments.
我在最开始就说了,由于他工作时接触到了溴化镭,我非常欣慰的,看到它做这些实验。
What's the point of this? Again, now that I can think about things recursively, I can similarly break things down into simpler versions of the same problem. It could be one version.
这些的意思是什么呢?再一次我想说,我既然能够以递归的方式思考了,那么我就可以简单地把问题,转化为更简单的同类问题。
And, as I reminded you at the end of last day, the only reason I am doing this for you right now is I want to elucidate the principles.
就像我上次课的最后跟你们说过的那样,我现在给你们讲这些,仅仅是我想把原理阐释清楚。
But it's all legal and you could make an argument that it's in a general good of our society that people do that.
但是,这些都合法并且你可以驳斥我说,人们这样做,在大体上是,对社会有好处的。
This is a terribly stressful experiment to do to people and, as I say now about a lot of studies that I describe in this class, it would not today be done.
这些在人身上进行的实验非常有压力,正如我说过,有很多,我在课堂上讲过的实验,在今天都是不能进行的。
Now I say this not so much to depress the hell out of you, but partly to warn you, and to make it clear that I believe that it's a skill.
我说这些不是想吓坏你们,只是,一,警告你们一下,二,说清楚,我相信这只是一种技能。
应用推荐