• It's imperfect, though the English is quite spot on, I call myself during this lecture a couple of times a major government because gov major didn't quite translate very perfectly.

    尽管英语正确的,但翻译成其他语言难免有出入,在这个讲座期间,多次说自己学政治专业的,因为学政治的人翻译很好。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • This is a first person sentence that can be translated, "I am who I am," or perhaps, "I will be who I will be," or perhaps, "I cause to be what I cause to be."

    这个第一人称句可以翻译为,“我是自有永有的“或者“将来的“,或者本该的样子“

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

  • He said, we were discussing that, and then he said, I thought it was in a book that my wife and I translated from the Swedish in the 1930s but, he said, I've looked and it's not there.

    们当时在讨论这个话题,本以为这在一本与拙荆翻译于,30年代的瑞典语著作中出现的,但查阅资料后,并非如此

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • With her" is a very teeny-tiny little word in Hebrew, so I guess a lot of translations figure they can leave it out.

    和她一起“,在希伯来语中,一个无足轻重的词,所以,猜想很多翻译大家,把它省略了。

    耶鲁公开课 - 旧约导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定