And in the next spot, maybe I've got a really long list, and I'm going to say how to jump to get to the next element.
可能我得存放一个很长的列表了,你们也明白如何定位下一个元素,好的,这很棒,这样我有一个。
And by means I don't entirely understand, Uriah Parmelee, in the spring of 1861, was an Abolitionist.
我不是很明白,乌利亚·帕米利在1861年的春天,还是个废奴主义者
It's interesting I think that - if one thinks of Tony the Tow Truck one can think of-- - when you go home and study it, you'll see what I mean-- there's a complex pattern of imagery, as it were, between pulling and pushing.
我认为,如果有人想起《搬运车托尼》可以想起-,你们回去好好研究研究,就明白我的意思了-,里头关于,推和拉的意向很复杂。
So the exceptions are useful when you want to have the ability to say, I expect in general this kind of behavior, but I do know there are some other things that might happen and here's what I'd like to do in each one of those cases. But I do want to make sure that I don't let a value that I'm not expecting pass through.
所以当你希望有能力说,我希望一般是这样的行为,异常是很有用的,但是我明白还有一些其它的情况可能发生,我希望对每一种情况都这么做,但是我跟希望能保证,没有让一个预期之外的情况漏过去。
应用推荐