So this is a place where the amortized cost actually helps me out. And as the gentleman at the back said, the question he asked is right, it depends on what I'm trying to do.
开始起了作用,我们要分析的话,我要想一想我在做什么,我抓住了每一点么?
We can have lunch--all sorts of opportunities for talking, and I hope you'll take advantage of it.
或者与我共进午餐,总之抓住各种讨论的机会,我希望你们能够好好利用这些机会。
OK. Second thing I need to do, though, is I need to, when I get those values, I want to hang on to them.
好,我需要做的第二件事情,就是我需要去,当我得到这些值后,我想抓住这些值。
I read The Wall Street Journal every morning and I worry about the credit crisis, and I worry about credit cards, and I worry about auto loans, and I worry about corporate loans, and I worry about the solvency of the banking system, and then I go to work and I try and find the best opportunities that I possibly can.
每天早晨读华尔街日报的时候,我会担心有没有信贷危机,担心我的信用卡,担心汽车贷款,担心公司贷款,担心银行系统的偿付能力,然后我去上班,努力抓住所能遇到的最好机遇
I don't know how well you can make it out but there's a little broom guy there with glasses, playing air guitar with his broom, and I guess this is meant to capture the spirit of the contributors.
我不知道你们能理解到什么程度,但是在那儿有一个戴着眼镜的男孩,用他的扫帚在弹着吉他,我猜这个的寓意是指要抓住那些发起人的精神内涵。
应用推荐