And now you are on a council advising the president on how to move forward obviously in a pluralistic nation.
现在,您在一个委员供职,为总统,就如何明显推动美国成为多元化国家提出建议。
But also just that you have created space on this campus for good conversations about what do we value. -Yes.
除此之外,在校园里,您为学生提供了一个,有关价值观的对话的空间,-是的。
Even the citizens of our fellow democracies see us as morally bankrupt Question: How did things go so badly wrong?
即使我们民主联盟国家的公民,都觉得我们已经道德沦丧,问您一个问题,为什么事情会发展成这样?
And Moses said to the Lord, "Why have You dealt ill with Your servant , and why have I not enjoyed Your favor, that You have laid the burden of all this people upon me?
摩西对上帝说,您为何苦待你的仆人,为什么我得不到您的恩典呢?,您把所有人的重担都给了我一个人?
Now senator, you're here at Google and I like to think of the presidency as a job interview.
参议员,您现在在Google,我想,把总统之职作为一个求职面试。
STUDENT: So you're adding a list to a list?
学生:那么您是把一个数组?
You can call me Ja, the first syllable.
您可以叫我杰,第一个音节。
So out of kind of this empowerment you created what is now one of the most important interfaith groups in America.
所以,从这种震撼和激励中,您创立了目前美国最重要的,一个跨信仰组织。
I'm sorry to cut you out. But do you mind if I ask you one more question? -Absolutely delighted.
不好意思打断您,我可不可以,再问您一个问题?,-当然。
You call for us to return to our values, the values that define this country as a nation.
您呼吁我们重拾价值观,那些将我们凝聚成一个民族的价值观。
Is there a place where you stand, or is there a place where you feel like culture as a whole can contain that discussion?
您有没有一个立场,或者说,您是否认为,文化作为一个整体能够包容所有的争议?
One of the important ideas behind in this book, "Acts of Faith", is that, you say, we should be approaching this with the same kind of urgency and the same kind of resources.
信仰行为》这本书蕴含的一个重要观点,据您所说是,我们应该实现这个目标,这同样十分迫切,我们要利用相同的资源。
As you described it yourself, it's a high ambition.
就像您说的,这是一个很大的雄心。
I can't help but I feel I need to ask you this question.
我觉得很有必要问您一个问题。
But in closing, I just, by way of blessing, I hope that you will follow what you love after Princeton and know that you always have a loving home here, among many of us in our hearts and also at our table sides.
不过在结束的时候,我只想,作为一种祝福,我希望离开普林斯顿,您能追随您爱的事物,并且记得在这儿您一直有一个温馨的家,您会一直在我们身边,也在我们的心里。
We didn't even get to the fact that you came in an Orthodox Christian, that you found all these different ways to keep progressing, keep finding God within all these different settings.
我们甚至还没提及,您来自一个东正教的家庭,在旅途上,您克服困难,不断前进,在不同境遇之中,仍能发现上帝的力量。
Maybe I'll give you another example.
我还可以给您举另一个例子。
You have discribed the border as a safe where things the Taliban just go over there, when they are chased by the Afghan troops and Nato and then they come back then things are a little bit cooler.
您把这个边境线描写成一个关卡,当塔利班分子被阿富汗和北约军队追击时,他们就越过边界线,风声不紧时,他们又通过这个关卡回来。
应用推荐