You feel physiologically aroused but you're not completely sure why, and you have to make up an explanation for it.
你感觉到性觉醒,但是不能确定是什么原因,你不得不给出一个解释。
This is a broad, philosophical, partly scientific view of what people might eat, and it's not a bad set of rules to follow.
这句话是一个宽泛的关于人们该吃什么的,富有哲学性又带有科学性的观点,是一套不错的守则
- That's the idea of misattribution-- aroused due to something else, " "don't know what that is."
这就是张冠李戴-,错误认定性觉醒因素,“我不知道这是什么“
If it's not necessarily apostleship,and it's not inspiration, what are the real reasons?
如果它不一定与使徒职分有关,与神启性无关,那真正的原因是什么?
Right. What in the world is declarative knowledge?
好,陈述性知识是什么?
And blind here is a technical term meaning she had no idea what the baby saw, and the point about this is to avoid either intentional or unintentional sort of trying to get the answer you want.
这里的盲性是个术语,意味着主试完全不知道婴儿看到了什么,这样做的目的在于,避免主试因想要得到自己所想要的结果,而进行的有意或无意的尝试
应用推荐