Yeah, yeah. So, basically in Classics, we read sort of great works in Greek and Latin and discuss them.
好,行。我主修古典文学,我们要阅读希腊语和拉丁语的名著然后讨论。
And by this time all educated Roman men were expected to be able to speak Greek, well if possible.
那时所有受过教育的罗马男子,有可能的话,都要会说希腊语。
So you don't pick up a document that has a whole lot of Greek, or what looks like Greek to you and wonder "Where do I even begin?"
所以你们不要拿起一篇上面一大堆的希腊语文档,或者对你来说那像是希腊语,然后想知道:,“我该从哪里开始?“
So, the fact that this was a Greek script that was available in the Mycenaean Period tells us very confidently that the Mycenaeans were Greeks.
所以,这个在迈锡尼时期出现的,希腊语书写方法,让我们有足够理由说,迈锡尼人就是希腊人
And to measure the intensity of unequal sharing, we take the difference in electronegativity, which I am going to use the Greek symbol chi for.
要度量非平均的程度,我们考虑电负性的差异,我要用希腊语第22个字母chi来表示电负性。
Episcopalians call the Communion, when they take it on Sunday,"the Eucharist," which is just from the Greek word meaning "thanks."
主教派称之为“共享“,在礼拜日食用时,就叫“圣餐“,正是希腊语中“感谢“的意思“
So the language that different early Christians used about each other, and for themselves,was sometimes very common Greek language, but sometimes it would've also sounded strange and kind of in-house to other people.
所以早期基督教徒所使用的不同的,互称或自称的称谓,有些其实是普通的希腊语,但有时听起来很奇怪,对其他人来说像黑话。
The word "revelation" is just the Latinized, English version of the Greek word apocalypse.
启示录“一词源自拉丁语,希腊语“天启“的英文翻译。
They all read it in Greek.
他们读的是希腊语的。
These are linguistic terms. But of course, the people who spoke them, especially in the early years, tended to be part of a relatively narrow collection of people, who intermarried with each other chiefly, and therefore developed common cultural characteristics.
这时的希腊语主要是一些语意项,不过当然,那些讲希腊语的人,特别是在早期,是一个相对小范围的人群,他们主要在族群内部通婚,由此,发展出相近的文化特征
Finally, if you go to the most southern part of the west coast of Asia Minor, you come to the Dorian speaking greeks and the whole Peloponnesus, as you know, was fundamentally a Dorian speaking place.
最后,如果你到,小亚细亚西海岸的最南部,就能看见说希腊语的多利安人,整个伯罗奔尼撒半岛,居住的基本上都是多利安人
Gibberish, or so it sounded, or Greek but making no sense to anybody, and then the priest would listen to this stuff and he would say, what Apollo said through the priestess here is, and he would give the message.
就像是胡言乱语,也许听上去像是希腊语,但普通人无法明白,其他的祭司听完这些就解释,阿波罗想要通过这个女祭司说的话,接着他会给出具体内容
So when you see the word "book" in ancient Greek or Latin, they didn't think of this. They thought of scrolls.
当看到古希腊语或拉丁语的书这个字,他们不会想到这个,他们会想到书卷。
We mean that his native language, not one that he's acquired subsequently, but the one that he learned as a child, was Greek, some version of the Greek language.
我们以他的母语为依据,即他们非后天习得的,而是从小所学的语言,即是希腊语的,或是一些希腊地区的方言的
I won't unpack them all for you now but every one of those details comes from some interpretation of a particular Greek term that Christians used.
现在无法一一破解给你们听,但是所有这些细节都来自,基督教徒所使用的希腊语。
The Roman Catholic Old Testament has the same books that the Protestant Old Testament has, but they kept these other Greek Jewish documents.
罗马天主教旧约里面的书,包含新教旧约里的书,但他们保留了其他希腊语犹太教文献。
So Romans who ruled in the East were expected to speak Greek.
所以统治东方的罗马人要会说希腊语。
But here's how it worked--by the way, the word I have been using, colony is not a Greek word and really not appropriate for what the Greeks are up to.
大概是这样的,顺便说下,我说的殖民地,不是古希腊语,而且用于古希腊殖民不太贴切
Well, the way we can reason things out from the evidence we have suggests that Greek-speaking peoples came down into the area around the Aegean Sea, perhaps around 2000 B.C., about a thousand years later than the emergence of the Minoan civilization at Crete.
根据现在我们掌握的资料推断,讲希腊语的人群主要集中在爱琴海附近,大概在公元前两千年左右,在米诺斯文明出现在克里特岛大概一千年后
The Greek word for this is, Apoikia, and most literally it would mean a home away, an away home and that's what they're making.
古希腊语称之为Apoikia,字面上的意思就是远方的家园,也就是他们正在建立的殖民地
They might put up an official inscription in an Eastern city in Latin, but they'd almost always, if it was an official inscription, it would also be listed in Greek.
他们也许用拉丁语在某个东方城市,发布官方告示,如果是官方的,同样总是会附上希腊语。
They,also,tried to come up with the correct Greek text of the New Testament documents,by doing textual criticism.
他们还通过校勘,得到了正确的希腊语新约原文。
应用推荐