Yet somehow it was transformed into, what it's turned into, a beautiful thing, although not without pain. -Yes.
但您的一生却,得以转化成另外一种美,尽管伴随着苦痛,-是的。
Although MIT is engineering-technological institute, we have majors for...
尽管它是一所工程科技类的学院,我们还是有这样的专业的……
Now, and I don't think this is unimportant, King was also - it would seem he was also a minor poet, an amateur poet.
我认为这并非不重要,金也是,-尽管不显赫,他也是个诗人,一个业余诗人。
There was a period of time in which, although there were decent, chess-playing programs couldn't beat the best chess-playing humans.
尽管曾一度出现过,强劲的象棋程序,无法战胜顶级人类棋手的情形
Interesting. Even though the market seized up very dramatically afterwards and we had some of the most difficult short-term financial consequences of that failure?
有意思,尽管市场严重失灵,我们面临着,许多短期的,非常严重的后果?
Even this, sort the-- I have to get the damn scale again, right?
尽管如此,我还是得用天平,对吧?
Although, I said, insurance was effectively discovered or invented in the 1600s, it has been slow to grow because they didn't have the well-defined-- all of the inventions yet.
尽管我说过,保险实际上,是在17世纪的时候被发现或者发明的,但它的发展非常缓慢,因为人们无法确切定义-,这种被发明出的东西。
There's a lot of debate over how much is innate and what the character of the built-in mental systems are but there's nobody who doubts nowadays that a considerable amount for humans and for other animals is built-in.
尽管对于先天存在程度,以及内在心理系统所起的作用,还存在着很多的争论,然而如今的人们已经不再怀疑,先天因素在人类以及其他动物身上,所起到的重要作用。
So it's really neat to think that your counterparts 100 years ago right here at MIT could have been sitting in a class where they had Lewis as their lecturer, and he's putting forth these ideas -- these are actually his lecture notes, even though it wasn't even published yet, and giving this idea of Lewis structure, which is exactly what we keep using today in order to make a lot of these predictions.
因此会有很棒的感觉,当想一想一百年以前像你们一样,在这上学的同学可能正坐在教室里,听路易斯讲课,而他正在提出这些想法-,-而这些正是他的课堂讲义,尽管当时还没有发表,但已经给出了路易斯结构的思想,这正是我们直到今天都一直在用的,用它来做很多预测。
And Milton's asking in these lines not simply about actual erotic entanglements -- although I think that's there, a relation with women -- but it's a question about erotic poetry as well.
在这几句弥尔顿问的不仅是,实际的性的缠绵--尽管我认为确实有这一方面,同女人的关系--他也是在问情诗的问题。
Composed 1629" -- whether or not that's actually true, and there's some controversy about that -- but nonetheless, the subtitle announces to all who know John Milton that the poet was twenty-one years old at the moment of its composition and that he had therefore just reached his majority.
作于1629“-不管它是否属实,尽管对此也有一些争议,但它向所有知道他的人宣告,诗人创作这首诗时只有21岁,因此他已经超过了多数同龄人。
Even though there were people, mostly young men, willing and able to read to him, it's clear that the vast quantity of learning that gets poured - all of that erudition that gets poured into the pages of Paradise Lost - it's clear that this is not a product of Milton's last-minute review of the classics.
尽管有很多人,大多数是年轻人,愿意将材料读给他听,很显然这使得大量的知识被注入,所有这些广博的知识被注入到《失乐园》的字里行间,但很显然这不是,弥尔顿在最后一分钟对于古典文献回顾的产物。
Putting aside,for the most part,the soul view, because I've argued that there are no souls-- although occasionally I bring it out just for the sake of comparison and contrast-- the main question we want to ask ourselves is how to choose between the body view and the personality view.
基本上可以把灵魂理论放到一边,因为我已经说过不认为有灵魂存在-,尽管有时候我会提到这个词,但那只是为了便于对比和比照-,我们要探讨的一个主要问题是,如何在两者之间取舍。
They sort of seemed--even though they didn't say anything, when we were talking to them, when they were sort of pleased, we took that to mean that that was what they were doing.
他们看上去似乎-尽管他们不会说任何事情,在我们向他们阐述的时候,当他们有点高兴的时候,我们将之理解为我们做的就是他们当时正在做的。
应用推荐