• He is simply talking about the parameters of the world he has brought into being. Sidney thinks of it as a kind of magic.

    他只是提到了自己造的那个世界的特性,西德把这看作是一场魔术。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • It is evident that these different Mycenaean towns, all throughout the Greek world, on both sides of the Aegean Sea, were in touch with each other.

    很明显,这些位于爱琴海两岸的,希腊世界里的不同迈锡城市,都是互相联系的

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • And if you look at the whole story that he tells, that really means quite soon after the fall of the Mycenaean world, probably maybe a century earlier than what Finley suggests.

    如果你关注一下他所描述的内容,就会发现那是在迈锡尼世界瓦解之后,可能要比芬利的观点还要早一个世纪

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • There's one very abstruse clue where somebody seems to know something about it, but fundamentally it's an illiterate society and that is a major difference between the world of Homer and the Mycenaean world.

    只有一段很艰涩的文字大约表明有人,了解这一点,但基本上,荷马所描绘的世界,是一个文盲社会,这也是《荷马史诗》和真实的迈锡尼世界,之间的主要差异

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

  • It just means a physical place, and what it appears to be is the citadel, the fortress that was the center of the towns that grew up after the Bronze Age, after the collapse of the Mycenaean world.

    它只是一个物理上的地名,它看上去像城堡,要塞,是在青铜时代完结,迈锡尼世界崩塌之后,所建立的城镇的中心

    耶鲁公开课 - 古希腊历史简介课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定