• Its difficulty lies in Milton's tendency in this poem to seek out what Dr. Johnson wonderfully calls remote allusions.

    诗的难点在于弥顿想要在诗中极力追求,被约翰逊绝妙地称为不切实际的幻想的倾向。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • The very structure, in fact, of Milton's poem here is what Dr. Johnson would be obliged to call a remote allusion.

    约翰逊称弥顿这首诗的结构,是遥远的幻境是不得已的。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Another way into this problem: let's look at the comments that Dr. Johnson made about Milton's Lycidas in the eighteenth century.

    看这个问题的另一个角度:让我们看看,约翰逊博士在18世纪队弥顿的《利西达斯》所做的评论。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • Dr. Samuel Johnson the greatest of all eighteenth-century literary critics is absolutely flabbergasted that Milton would have these brothers do something so stupid.

    8世纪最伟大的文学评论家塞缪尔约翰逊博士,非常大吃一惊,弥顿居然会让小姐的弟弟干这些蠢事。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • It's just this kind of rhetorical trick that Milton uses - so many rhetorical tricks like this that Milton will use throughout the poem -- that led Dr. Johnson to say in utter exasperation, but admiration, that "Milton wrote no language": this isn't English that Milton is writing here.

    正是弥顿使用的这种修辞手法,-弥顿全诗使用了大量这样的修辞手法,-让约翰逊博士懊恼而又钦佩的说,“弥顿所写不是语言“,弥顿这里写的不是英语。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定