• We understand irony only, he means, to the extent to which we are in agreement with the other person.

    他的意思是,我们只能在赞同对方观点的程度上,理解讽刺。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • They're insulated from understanding what the other is preoccupied with.

    也无法理解,对方在做什么。

    耶鲁公开课 - 1945年后的美国小说课程节选

  • Our opponent understands our ironies, and there is, it seems to me, a perfect kind of symbiosis, ironically enough, between political opponents precisely maybe in the measure to which their ironies are mutually intelligible.

    政敌同样也了解我们的讽刺,我认为,这其中有一种共生关系,足够讽刺的是,敌对的两派之间,恰恰好能相互理解对方的讽刺。

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Toward the bottom of the footnote, 731, left-hand column, ust as in conversation, we understand irony to the extent to which we are in agreement on the subject with the other person."

    在731页左边一栏脚注的最下边,他说道,“正如在谈话中我们能理解讽刺,he,says,,“…,在我们赞同对方观点的程度上“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定