What Buddy does, in this passage, is set up this opposition between his own reading of his story and Zooey's.
巴蒂所做的,在这个片段里,就是提出,他对自己故事的理解和左伊的之间的矛盾。
This is just as he is coming into Denver: I said to myself, Wow, what'll Denver be like?
这是他刚到丹佛时:,我对自己说,噢,丹佛一定美极了?
At times he expresses his frustration with the difficulty of his task, and resentment that it's been assigned to him.
有时,他会表达自己对这项被指派的,任务的挫败和不满。
So, instead, it was amazing he was able to group things in terms of the properties that he saw.
但是,他能够仅仅通过自己知道的那些性质,就能对元素进行归类,这是非常难得的。
Milton himself, and this seems to be true, is said to have had one of the most capacious, one of the largest memories in English letters.
这似乎是真的,弥尔顿他自己,据传拥有对英文字词数一数二,的超大容量记忆。
As I read, pay attention to the degree to which he's constantly talking about language and about the way in which he himself is inserted into language.
听了我读的这段话,请注意,他不断说到语言,以及他自己对语言研究和注意的程度。
We have in Plato's own words here, the way he viewed politics and his reasons for his political philosophy.
我看到了柏拉图自述,他对政治的观点,以及他对自己政治哲学的理解。
He responds to this grievous loss privately by taking it on himself, by seeking to master it himself, and specifically as a worker.
他私下里对失去孩子的痛苦的反应,是自己承受,努力地自己承受,尤其是作为一名工人。
Cash was a great journalist, intellectual historian in his own right, deeply critical of his beloved South.
卡什是个杰出的记者,同时也是个卓越的历史学家,他对自己挚爱的南方进行了深度批判
She was misattributing her own fear as mutual attraction, " as "And I must love him."
把她自己的恐惧当成了对他的爱,“我一定爱他“
It's something very special about Manuel of this highly spiritual kind of violin play which is absolutely accurate and technically superb And yet it's him, it's like hearing someone's voice.
那是曼努埃尔的特别之处,在这场充满灵气的小提琴表演上,他的表演非常传神,表现了超一流的技术,对就是他,听到琴声,就像听到了自己的声音。
Every man has a property in his own person.
每人对他自己的人身享有一种所有权。
In other words, he no longer can think straight and so he will do something dangerous,harmful, and very ultimately bad for himself,and when he does whatever it is, he is struck by Nemesis,the goddess of retribution.
换句话说,他已经不能理性思考,他会对自己做出危险,有害,甚至及其恶劣的事,无论他做了什么坏事,最终会被惩戒女神尼弥西斯制裁
Again, this is just his personal ambivalence about who he was, and his uncertainty about the role that he had in his own family So, this was a play-acting that was part of his life.
这也表明他对自己的身份的矛盾,以及自己在家庭中的角色的不确定,所以,这种角色扮演成为他生活的一部分
And he said to himself.
他对自己说。
And then he makes some comments about how,well, ; he could never pick cotton fast enough; he's just not able to do it as black men are.
于是他对采棉花进行了一些评价,他觉得自己永远没法采摘的够快;,没法像那些黑人一样迅速。
He doesn't understand the words that he's used, but boy! Did they produce a response!
对自己说的话,他毫无概念,唉,可悲的男孩呀!,但他说的话的确一石激起千层浪!
What in the hell is all of this doing here? Milton's reporting to the English people how he imagines his future literary fame.
这究竟和他有什么关系?,他却对英国人说着他对自己未来文学名声的想象。
Aristotle's extreme reluctance, his hesitance to speak to the issues of his time, are perhaps the result of his foreignness to Athens.
亚里士多德极为冷淡,他对时局演变持保留态度的主因,可能是因为,自己对雅典的陌生感。
It's not until Book Three, until after Milton presents his heroic portrait of Satan and his heroic portrait of the fallen angels when he establishes the fact of his blindness.
直到第三卷弥尔顿呈现,他对撒旦和降落的天使们的英勇形象后,他才证实自己失明的事实。
I have to tell you that Levi-Strauss, who is still alive, a very old man, expresses great bitterness in his old age about what he takes to be the displacement of the importance of his own work by what happened subsequently.
现在列维仍然在世,年事已高,晚年他表达了,自己对作品的重要性,后来被取代的痛苦。
And, in a rare moment of sort of personal self-reflection or self-reference, he notes somewhat drolly that the novelty of his ideas will make it difficult for them to find an audience.
虽然他很少对自己的思想,进行自我反思或自我参照,但他还是自嘲地写道,那些新奇的思想会让它们,很难找到读者。
It's just this double bind of vocation that's the subject of Sonnet VII, "How soon hath Time." That's the sonnet in which Milton laments the fact that he has turned twenty-three years old and has yet produced nothing that would indicate a shining poetic future.
第七篇十四行诗的主题就是这种职业窘境,“时间过得多快啊,“弥尔顿在这首诗里表达了,对自己都快23岁却没创作出什么,可以显示出他卓越天赋的诗的哀伤。
Now it's the Elder Brother in the mask who offers us an even more, if you can imagine it, even more magnified view of the virtue of virginity The Lady herself had argued that heaven would send a glistering guardian down to defend her physical, her bodily -- integrity or physical innocence.
现在是面具里的哥哥,如果你能想象,是他给我们提供了对贞操更加赞美的看法,小姐自己也认为,上帝会派遣一个护卫来保护她,保护身体的完整或肉体上的无罪。
On the other hand,when he, even Oedipus himself, when he understands and he relents,and in a sense he apologizes for what he's done,but more importantly,he ceases,of course, to be powerful and to act in that way,wisdom comes to him.
另一方面,即便是俄狄浦斯自己,当他对他的所作所为开始反思,悔过,更为重要的是他选择了让步,他变得强大,智慧再次降临到他的头上
Right. - And I think that if he was making a decision to give his life and he took on the agency to sacrifice himself which some people might see as admirable and other people might disagree with that decision.
对,-我认为如果是他自己决定献出生命,如果是他自己提出要牺牲自己,也许有人会赞颂这种行为,而其他人也许会反对这个决定。
It's possible that in this general drama of overvaluation that Milton's working to distance himself from his own youthful interest in the virtues of virginity.
这是可能的,在被高估的戏剧中,弥尔顿的作品,让他无法投入到自己年轻时对贞操的兴趣中去。
You may think you've gotten away with something, but every act of social exploitation, every act of moral corruption, pollutes the sanctuary more and more until such time as God is driven out entirely and human society is devoured by its own viciousness and death-dealing.
犯了罪的人也许认为自己侥幸逃过一劫,然而他对所作的每一个行为,每一次的道德堕落,都会越来越玷污圣所,知道有一天上帝完全弃圣所而去,人类社会充斥着我们自身的邪恶和毁灭行为。
应用推荐