It goes off in this strange digression. It seems like his mind has simply wandered, as it does, from one version of the story to another. But the mention of the machines is not incidental.
这故事就这么奇怪地离题说着,好像他的思想,在游离,从故事的一方面跳到,另一方面,但是提到机器并不是偶然。
So at first this might seem very limited in terms of functionality for you but when I first logged in to that cloud, recall that my prompt looked like this.
从字面上来看,好像,看不出来它是干嘛的,但是当我第一次登录到,“云“,好像是这样的提示。
it seems here to rise up and out of the city and the river.
它好像从画面升起,超越了这座城市和这条河。
So, they heard this and they heard this as essentially all one sound.
因此,他们听到这个音,以及这个音,从本质上讲好像是同一个音
It seems as though while you don't have a dominating strategy, it seems like Hannibal is better off attacking through-- It seems like he would attack through the easy pass.
虽然看起来你好像没有优势策略,但似乎汉尼拔将军最好的选择是,他应该会选择从平坦之途入侵
How does it differ in Virgin, in South Asia and in India to city in Kenya, to Trenton? It seems like somehow that kind of cultural fluency, maybe religious fluency as well.
从弗吉尼亚,南亚和印度,到肯尼亚城市和特伦顿,区别是什么?好像,是为了达到文化上的共通,也有可能是宗教上的共通。
If, like you--, I think most of us picture these things up from a perspective in a corner of the room, up on the wall, looking down, kind of a fly's perspective.
我想我们中大部分人都会,从屋子一角开始想象这个画面,从墙头往下看,好像飘浮在空中一样。
The Essex stood half over the other prophet as if it were pleased to guard what it had finally brought down. The man didn't look so much like Haze lying on the ground on his face without his hat or suit on. A lot of blood was coming out of him and forming a puddle around his head.
埃塞克斯看着这个先知,好像很高兴地守卫着,自己撞倒的这个人,这个男人看起来与海斯并不相像,没有戴着帽子或穿着西装趴在地上,一大堆血,从他的体内涌出,在头部附近形成了一个水坑状的东西。
But odds are it's not sufficient just to get it from the user, I, the human need to be handed whatever this function got from the user in some form.
如果只是从用户,我这里获取,好像有点不太准确,我们得交出,该函数从用户那里得到的一切信息。
We've sort of gone from the Beach Boys to Beethoven here.
我们好像从沙滩男孩一下跳到了贝多芬。
It's as though we live life for a while, getting a feel for all the wonderful things life could offer us, and then a moment later, as it were, it's snatched away from us.
似乎我们活了一会,感受到了生命能提供给我们的所有美好的事物,然后片刻之后,又好像,被从我们身边夺走。
Yeah, maybe it's easier from that side.
你从那边过去好像容易些
Yeats seems to be reversing this trick in "The Fisherman," seems to be converting myth back into reality the ideal object of desire from a glimmering girl back into a trout.
叶芝好像在渔夫一诗里,颠倒了这一转变“,好象是把神话转回现实,欲望的理想载体从,若隐若现的姑娘变成了鳟鱼。
应用推荐