The wonderful line he has in his last prose-fiction "Worstward Ho", Try again, fail again, fail better.
在他最后一部散文小说《向西去啊》有一句,再尝试,再失败,却更好地失败。
In this pamphlet, this prose treatise, Milton is looking back at this exuberant affection for the very idea of chastity that he had held in his youth.
在这个小册子散文论文中,弥尔顿正在回顾这个贞操观点,对年轻人产生的非凡影响。
Do we ever escape from his head? You're saying that you don't you didn't feel like you ever could, in the world of this prose.
我们能从他的想法中跳脱出来吗,你要说的是,你觉得你不能,在这个散文的世界里。
And this is related to Yeats's idea that the poet and this is something he wrote about in the prose that the poet is more type than man.
这和叶芝关于诗人的观点,他在一篇散文里提到的,诗人更多是形象而不是个人。
Actually we have Milton's commonplace book, his reading notes, and you can find it all in English translation in volume one of The Complete Prose Works of John Milton.
事实上我们有弥尔顿的那本普通的书,他的阅读笔记,你们可以找到完全的英译本,在弥尔顿全部散文作品的第一卷。
Merritt Hughes usefully notes this in one of the notes at the bottom of the page, that Milton in that line, "things unattempted yet in Prose or Rhyme," Milton's actually alluding to the opening of another romance epic.
梅里特修斯发现,在这页最下面有一条笔记,显示弥尔顿写到,“在《散文和韵律》中都未被人们尝试过的事“,事实上弥尔顿是暗指另一部浪漫史诗的开头。
So Milton will continually be saying in his prose tracts, "Oh! I just had an idea. Dear reader, before I go on, perhaps I should say something about myself. I need to explain something to you about where I'm coming from. You wonder who I am to tell you this?
所以弥尔顿会在他的散文中不停地说,“哦!我有一个主意,亲爱的读者,在我继续下去之前,也许我应该介绍下自己,我需要向你们,解释一下我从哪里来,你们会想我是谁呀?
应用推荐