Now I use this to cover some phrase because I'm not here talking about rejecting the existence of souls.
在此我不打算多加赘词,因为我不是来这讨论,是否该拒绝承认灵魂的存在的。
But you probably should use often because hey, who doesn't get frustrated?
但你也许该多多运用它,因为毕竟,谁不会感到沮丧呢?
And actually, a question that might come up, I just explained, the sodium channel, you might say, well, how do potassium channels work then, because I can understand how you can filter something big out, but how do you filter out something small.
实际上,可能大家会问一个问题,我刚解释过,钠离子通道,你可以说,好吧,那么钾离子通道该如何起作用呢,因为我可以理解你是如何把大东西过滤掉的,但是你如何把小东西过滤掉呢?
Which is an unfortunate design decision made many years ago with this particular language.
正是因为用该语言写出来这些,粗糙的设计理念,纷繁的细节。
So you cannot use the formula once it hits the ground because once it hits the ground, the fundamental premise that a was a constant of -9.8 or -10 is wrong.
当物体落地以后,该公式就不适用了,因为当物体落地后,公式的基本前提——,加速度为常数-9.8或-10——就不成立了
Then the duke judged that such excessive authority was not necessary, because he feared it might become hateful and he set up a sort of a civil court in the middle of the province with the most excellent president where each city had its advocate.
然后君王判断,这样过度的威信是不需要的,因为他害怕那可能会变成仇恨,他在该省区中心,设立了一个类民事法庭,并派出最优秀的大臣,让每一座城都有自己的律师。
It ought to mean "to go forward" with everything behind it, but needless to say her thoughts on the subject were never implemented because if one day red light means "stop" and the next day red light means "go," there might be a few problems.
它因该表示勇往直前,当然她的想法没有实现,因为如果红灯今天表示停,明天表示走,会天下大乱的。
We did that during the Great Depression, when it suddenly seemed like we really needed to do something.
是在大萧条时期开始实行的,因为当时我们突然发现,确实该做点什么了。
"You can't ] because you don't know how to speak.
你不能说,因为你不知道该怎么说,她说道。
If I took this same restriction enzyme and tried to cut the chromosomal DNA of a sickle patient, it wouldn't cut at that point because the wrong sequence is there.
而如果我用同样的限制酶,去切割病人的染色体DNA,那该酶是不会起作用的,因为基因序列不对
but it's hard because I wouldn't know what to choose.
但是,这很难,因为我不知道该选什么专业。
I have to believe that whoever came up with that theory for the first time was aided in coming to it by thinking about the end of the Roman Empire, when something precisely like that did happen.
我想任何人第一次接触该理论,都会自动联想到罗马帝国的衰亡,进而支持该理论,因为类似的事情确实曾经发生过
And the president, on many occasions, took unpopular positions that he thought were the right policy because that's what he thought he was elected to do was to use his best judgement and that judgement didn't necessarily need to be the most popular thing around.
许多场合下总统,都会采取并不受推崇的做法,但他认为是正确的政策,因为他认为这是他当选总统该做的,就是运用他最好的判断力,这种判断未必是,最受欢迎的。
Because this is not really doing any work it's just talking about doing work.
因为我并没真正做任何事而只是在,谈论该做什么。
That was to protect depositors in the case of bank failure and it was a very important innovation because, at that time, there were huge runs on banks.
以保护储户在银行破产中免受损失,该机构的成立是个创举,因为那段时期,银行遭到挤兑
Right, but if you just got the primary exposure, wouldn't the secondary response automatically-- not a booster shot, just the secondary response, because you were exposed?
但这时你已经获得这样的初次免疫,而因为你已经天然感染过该病毒,那么,在没有加强针的情况下,二次免疫是否无法自动发生
Because it has MHC-1, your MHC-1 on it, this T-cell recognizes that it's one of your cells but it has a foreign antigen associated with it.
因为该细胞上有MHC-1,T细胞将这些细胞识别为自身细胞,但这些细胞带有异己抗原
Synthesis always occurs in one direction and that makes sense to you now because you know there's a directionality and the chemistry is different going one way than the other and this DNA polymerase only works on the chemistry going in one direction.
NA复制过程是单向的,现在你们该明白原因了,因为DNA单链有方向性,DNA在两个方向上化学性质不同,DNA聚合酶,只在一个方向上起作用
应用推荐