But also, I think, embodied because it is specifically a thing of the body and involves an experience of the body, as much as, or more than, the mind.
同时我认为表现是因为,那是身体具体的部分,包括,身体和心灵的一种体验。
and being still and quieting the mind
然后保持平静和心灵的安静
Maybe in this world, minds and bodies are identical, even though in other logically possible worlds the identity comes apart.
也许在这个世界,心灵和身体就是相同的,即使在其他逻辑世界中,不存在这种同一性
We've replaced the ear and the heart the ear and the body, with the eye and the mind.
我们用眼睛和心灵,取代了耳朵和脏器,耳朵和身体
The connection, the link, the bridge between our mind and our body; between our emotions and our thoughts; between the brain and the heart.
联系,关联,心灵与身体的桥梁;,情绪和思想的桥梁;,脑和心的桥梁。
Death is presumably the separation of the mind and the body, perhaps the permanent separation, with the destruction of the body.
死亡可能是心灵和肉体的分离,也许是伴随着躯体,殒灭的永久分离
But by distancing itself from the body, the mind, the soul, is able to better concentrate on the forms.
但是通过脱离肉体的自身因素,心灵和灵魂就可以更好的专注于那些型相
This view is sometimes known in philosophy as idealism: all that exists, are minds and their ideas.
这个观点在哲学里被称作唯心主义,所有存在的事物都是心灵和思想
What the argument attempts to show is that this mind must be something separate from my body.
这个论证尝试证明的就是,这个心灵肯定和我的身体是不同的
And Descartes says that shows that, in fact, my mind is something separate from my body.
笛卡尔说这就证明了,我的心灵和我的身体是不同的东西
From which it follows that my mind and my body must not be one thing.
因为我的心灵和我的身体,不是同一个东西
But since I can imagine my mind existing without my body, it follows that my mind and my body have to be logically distinct things.
由于我能够想象我的心灵独立于身体存在,可以推出,我的心灵,和身体在逻辑上是相互独立的
So the mind, the soul, and the body are obviously very tightly connected.
因此,心灵,即灵魂,和肉体明显是紧密联系的
There are views where mind and body are just two different ways of looking at the same underlying reality where the underlying reality is neither physical nor mental.
有一些观点认为,心灵和肉体是审视同一,现实基础的截然不同的方式,这种现实基础既非肉体也非心智
And so, Descartes' attempt to establish the distinctness of the mind, the immateriality of the mind, on the basis of this Cartesian thought experiment, I think that's unsuccessful.
所以,笛卡尔试图,用他的卡式思想实验来证明,心灵的独立存在性,和非物质性,我认为这种尝试是失败的
So maybe that's what we should say about the mind-body case.
所以,也许,身体和心灵那个例子,我们该这么说
If that argument, if the argument-- If trying to run the Cartesian argument for astronomy fails, yet it seems to be an exactly analogous argument, we ought to conclude that the argument for the distinctness of the mind and the body must fail as well.
如果这个论证,如果把卡氏论证运用到天文学,是失败的,看来我们也不得不承认,类似的那个证明心灵,和身体不同的那个论证,必然也是失败的
Descartes says what it shows is the mind and the body must be two logically distinct things.
笛卡尔说,那表明心灵,和身体在逻辑上是截然不同的
But that doesn't mean that in this world the mind is not identical to my body.
但这并不意味着,在现实世界中,我的心灵,和我的身体不一样
Now, the brilliant thing about this argument is it goes from that to a conclusion about there being a difference between my mind and my body.
这个论证最精彩的地方在于,其就此得出结论,心灵和身体之间存在着差异
If we give him number two, it's going to follow that whatever's doing the grasping-- call that the soul since the soul is just Plato's word for our mind-- if whatever's doing the grasping of the eternal and non-physical forms must itself be eternal and non-physical, it follows that the soul must be non-physical.
假如我们承认前提二,那么接下来就是不管是什么事物在认知,姑且称之为灵魂好了,因为灵魂是柏拉图对我们心灵的称呼,假如能够认知永恒,和非现实型相的事物本身必须是,永恒和非现实的,那么灵魂必须是非现实的
应用推荐