A long process of transmission, interweaving, literary embellishment has gone into the creation of this account in Exodus 14 and 15.
经过长期的流传,混杂以及润色,就有了《出埃及记》14和15中的故事。
Egyptian stuff and Greek stuff is, you know, without parallel, really, probably anywhere in the world.
埃及和希腊的东西,世界其他任何一个地方都没有类似的。
Some point to the presence of Egyptian names, and customs, and religious beliefs and laws as a sign of some historical memory being preserved in these stories.
一些人指出故事中埃及名字的出现,以及风俗,宗教信仰和律法,当它们当作故事中保存的历史记忆。
Well, Miletus was on the main routes to all of the places where advanced knowledge could be found, Mesopotamia, Egypt.
米利都地处所有先进知识传播的主干道,通向美索不达米亚和埃及
If you look at the percent of time people in society were involved in various activities and broken into agriculture versus everything else, in ancient Egypt it looked like this.
如果你留意一下,人们从事各种社会活动的时间比例,被分为农业生产和其他活动两类,在古埃及,时间分配是这样的
I have been to the European part of the museum and also the Egypt. And...
我到博物馆的欧洲部和埃及部去看过。
One thing that most people do in fact agree on is that the oldest account of the event is a poetic fragment 12 that's found in Exodus 15, verses one to 12, in particular.
大家都同意的一点事,这个故事的最老版本来自于诗残本,尤其体现在《出埃及记》15中的诗1和。
We have hard evidence of that in Egypt, in Asia Minor, and in the Tigris Euphrates Valley.
而在埃及,小亚细亚,和两河流域却找不到类似的证据
So you have three main trade routes that cross the country, and they were used by trading caravans that would carry gold and grain and spices and textiles and other goods between Egypt and the rest of the Fertile Crescent and up into Asia Minor.
你有三条主要道路穿过这个国家,他们被通商的车队所使用,驮着金子,谷物,香料,纺织品和其他货物,在埃及与其他肥沃的伊斯兰教国家间,向上到达小亚细亚。
So some scholars have speculated that that's the historic reality behind the statement in Exodus 1:18, that a new pharaoh, who knew nothing of Joseph and what he had done for Egypt, began to oppress the Hebrews.
因此一些学者猜测,那是《出埃及记》第1章18节背后的历史事实,一个新的法老,对约瑟夫和他为埃及所做的事情一无所知,开始压迫希伯来人。
It has other terms that give commandments about the observance of the festivals, various festivals, the dedication of first fruits to God, the dedication of first born animals to God and so on; things that were not in the Exodus 20 Decalogue.
它还给出了其它的条款,包括各种节日庆祝仪式的戒律,规定将初熟之物和头生的牲畜供奉给上帝等,这些条例在,《出埃及记》第20章里都没有出现。
Yet despite the false starts, and the trials, and the years of famine, and the childlessness, and the infertility, the seed of Abraham survives, and the promise is reiterated: "I will go down myself with you to Egypt, and I myself will also bring you back."
但尽管有错误的开始,试验和多年饥荒,断子绝孙和贫瘠,亚伯拉罕的子孙还是得以幸免,许诺被重新申明:,“我要和你同下埃及去,也必定带你上来“
So the Priestly materials are found as a block in Leviticus, a large part of Numbers, and then they're scattered throughout Genesis and Exodus.
在《利未记》中,与祭司相关的内容占了很大一块,有很多的数据,它们都将贯穿在《创世纪》和《出埃及记》中。
Anybody who looks at the earliest Greek art for quite some time, I'm talking about sculpture and temple building, will see the influence of Egypt enormously powerfully.
任何鉴赏早期希腊艺术的人,我指的是雕塑和神庙建筑,都会发现来自于埃及的巨大影响
The story in Exodus has high drama, and lots of folkloric elements including this contest between Moses and Aaron on the one hand and the magicians of Egypt on the other hand.
出埃及记》中的故事很有戏剧性,有很多民间传说的元素,由摩西和亚伦之间的较量,以及与埃及巫师的争斗。
Yahweh is doing battle here with a human foe, the Egyptian pharaoh and his army.
耶和华在这里是与人类的敌人战斗,即埃及法老和他的敌人。
And even today, at Passover ceremonies everywhere, Jews are reminded to see themselves, they're reminded of the obligation to see themselves as if they personally came out of Egypt, and personally covenanted with God.
即使在今天,逾越节的时候,犹太人都要提醒他们自己,认为他们自己似乎亲自,出了埃及,亲自和上帝立约。
They've managed to procure no more than a burial plot in the Promised Land Even God has left his land, descending with the Israelites into Egypt, so the promises and their fulfillment seem quite remote.
他们只试图在应许之地获得一块葬身之地,甚至上帝也离开了他的土地,与以色列人一起下埃及去,因此许诺和它们的实现似乎相去甚远。
The Israelites rebel against Moses and God, and they long for Egypt.
犹太人对上帝和摩西的背叛,他们向往埃及。
It is a trading post and it's there by permission of and under the protection of the King of Egypt, and that's because he wants--it's handy for him to have a merchant settlement of Greeks for him to do business with.
这里是个通商驿站,而且获得了,埃及法老的许可和庇护,因为他认为,与希腊商人通商交易,为他提供了一些便利
The isolation of the Greek towns in the Dark Age gives way increasingly to contact with the east and the south, and when I say the south I really mean Egypt and all around the eastern Aegean Sea.
在黑暗时代孤立希腊城镇,开始逐渐增加与东方和南方的接触,当我的南方,实际上指的是埃及,以及所有东爱琴海的周边地区
Put away the gods that your forefathers served beyond the Euphrates and in Egypt" put away the gods your forefathers served beyond the Euphrates and in Egypt--"and serve Yahweh.
将你们列祖所事奉的神除掉,在大河那边和在埃及的神“,将你们列祖所事奉的神除掉,在大河那边和在埃及的神“,侍奉耶和华。
So are Deuteronomy's legal traditions a direct response to or modification of the laws in Exodus and Numbers, or are they best understood as just different, independent formulations of a common legal tradition?
那么申命记中的律法是对出埃及和民数记中,律法的直接回应,或者它们最好被理解为,一种不同的,独立的对一般律法的,表现形式?
Once again, source critics see in the account of the parting of the Reed Sea in Exodus 14 and 15, three different versions of the event that have been interwoven.
材料批评家又一次,就《出埃及记》14和15分开Reed海中,发现了三个版本,相互交织。
5 But according to one little section--this is just verses 24 and 25 in Exodus 14; some attribute this to J--it seems that the Egyptians were stymied by their own chariots.
但是根据一个小章节-《出埃及记》14中的诗24和5,有些人认为是J材料,埃及士兵似乎是被自己的骑兵侵袭了。
So just as in Genesis 1, the universe is created when the wind of God parts the primeval waters, so in Exodus 14 and 15, a new nation is created when the wind of God parts the waters of the Reed Sea.
就像在《创世纪》1中,当上帝让一阵风吹过远古的水面,宇宙便产生了,所以在《出埃及记》14和15中,上帝让风吹过Reed海时,一个新的国家诞生了。
And following the last plague, Pharaoh finally allows the Israelites to go into the desert to worship their God but he quickly changes his mind, and he sends his infantry and his chariots in hot pursuit of the Israelites and they soon find themselves trapped between the Egyptians and something referred to as Yam Suph, meaning Reed Sea.
最后一次瘟疫,法老终于允许,犹太人进入沙漠中去崇拜上帝,但是他很快改变了主意,他派他的步兵和骑兵去追赶犹太人,但不久便发现他们被困在埃及和,和Yam,Suph之间。
应用推荐