• In the simplest possible terms, you could say that Milton's sentence, Milton's argument here in this paragraph, has gotten away from him.

    用最简单最有可能的话说,可能会说弥尔顿这段的句子和论点,不是他的本意。

    耶鲁公开课 - 弥尔顿课程节选

  • false It's going to return true if it's a PAIL-indrome and false if it's a PAL-indrome. And it says true. Now maybe you're bugged by this.

    如果不是会问的话则是,返回的是真值,那么可能会觉得这个很烦。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • and you may have said to yourself as you were reading it, "Well, gee, isn't this sort of digressive?

    读的时候可能会对自己说,天,难道这不是离题了吗?

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • And it's--you might think, " "All right. The life of a waiter is not the worst thing in the world."

    而这时,可能会想,“好吧,侍应生的生活又不是这世上最坏的事情“

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • And this is very much deliberate on our part so you just don't feel that inevitable angst when it comes to asking what you think is a dumb question and probably isn't, but you don't need to disclose your name.

    这在我们的角度上来说是非常深思熟虑的,所以们不要认为那是必然的麻烦,当问了一个认为是愚蠢的问题,或者可能不是,但是不必要,公开的名字。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • If you see a man who is not effeminate, you might ignore it or say maybe he's not really gay after all.

    如果看到不是娘娘腔的同性恋者,可能会忽视他,或者认为他不是真的同性恋者。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • So, when you think about cyanide, you might not think about organic reagents.

    那么,当想到氰化物的时候,想到的可能不是有机试剂。

    麻省理工公开课 - 化学原理课程节选

  • But maybe that is not your strong suit, so don't start on number one.

    但是可能不是你的强项,因此不要从1开始。

    麻省理工公开课 - 固态化学导论课程节选

  • This does not mean it is a class you wish to be taught, nor does it mean that it is the right class for you.

    可能这门课并不是你希望的那样,也可能并不适合

    哈佛公开课 - 幸福课课程节选

  • In 1877 a general called Mac-Mahon, who had fought in the 1870/71 war-- you may think that that's not a very French name; there's a strong Irish influence around Bordeaux.

    877年麦克马洪元帅,他参加了普法战争--,可能觉得那不是一个常用的法国名字,爱尔兰对波尔多有着很强的影响力

    耶鲁公开课 - 1871年后的法国课程节选

  • Here it goes in the middle, and if you look carefully there, I didn't really make it clear enough, you can see, suddenly a strategy that looked crazy shooting to the middle, that suddenly started to seem okay.

    这是中路射门的情况,如果仔细看,我可能画的不是很清楚,会发现曾经卖傻似的中路射门法,现在竟然一下子变成香饽饽了

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • Because it says, your program will still give you a value, but it may not be what you intended, and you can't always tell, and that may propagate it's way down through a whole bunch of other computations before it causes some catastrophic failure.

    因为这意味着,的程序依然会返回一个值,但是这个值可能不是你想要的,可能还分辨不出来,而且这种情况会传播,结果会沿着正果计算过程传播下去,直到产生一个灾难性的错误。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • You may say to yourself, "Well, isn't it always the case that meaning is important and that meaning is hard to construe?"

    可能这样说:,“难道意义不是一直都很重要的吗?,确定意义不是一直都很困难吗?“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • Now, you might think, ? well, didn't we already discuss that when we started thinking about variability?

    现在可能会想,我们不是已经谈过这个了吗,就在我们开始讨论死亡可变性的时候?

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • Just a few small points. First of all, keep in mind that the bug is probably not where you think it is. Because if a bug were there, you'd have already found it.

    第一,记住错误可能不是,发生在认为的地方,因为如果那儿有一个错误,可能已经找到了它。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • But wouldn't it be nice to just have a certain period of time every day when you didn't have to even have it be ? so much as a remote possibility?

    但要是每天能有一段特定的时间,死亡对来说,甚至连一个遥远的可能性都不是,那岂不是很好?

    耶鲁公开课 - 死亡课程节选

  • So with that said, perhaps just to add to that, the fourth passage: "Beauty is the form of the purposiveness of an object so far as it is perceived in it without any representation of a purpose."

    所以据上所述,啊,再加一点,现在看,第四篇文章:,“美是事物存在的目的,尽管这种合目的性并不是显而易见的,可能要问了“

    耶鲁公开课 - 文学理论导论课程节选

  • If you're not updating some variable by incrementing it or decrementing it -- if you're not changing anything, presumably the conditions are never going to evaluate to false or the opposite, so you're just going to have an infinite loop, which might be your goal, but odds are it's not.

    如果不通过增加或减少它来改变一些变量,-如果不改变什么,大概那个条件永远不会变成错误的,或相反的,所以将得到一个无限循环,那可能的目标,但可能不是

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • Now typically that's probably not the way you've been thinking about things.

    绑在一起成为一个东西,现在这可能不是你思考问题的方式。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • So honestly, one of the best strategies in this course and in programming in general is-- generally speaking design, but it's these little tricks of the trade that will honestly make things much more fun, much more easier, and really allow you to focus on the juicy parts of the problem and not little tiny bugs that you may have started tripping over already.

    说实在的,这堂课在编程方面最棒的策略之一,简而言之,就是--设计,但这只是一些让事情更简单,更容易的小技巧,让专注于问题的核心关键,而不是一些可能绊倒的,这样或那样的小错误。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • You're more likely--It's a subtle effect when you make the groups so minimal but you're more likely to give it to your own group than to others and this suggests that moral feelings are exquisitely attuned not necessarily only to individuals but also to the psychology of groups.

    可能…这是微细效应,因为这些群体非常简单,可能把钱给自己群体,而不是对方,这表明道德情感是很细微的,不仅是针对个人而言,也是针对群体心理而言。

    耶鲁公开课 - 心理学导论课程节选

  • So this isn't-- OK. And you're also close. It's going to be linear but how many times do I go through this?

    每次能丢掉一半,所以这里不是-,好的,但也很接近了,他可能是线性的,但我得遍历多少次呢?

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • In a high-level language, square root might simply be a primitive that you can use rather than you having to go over and code it.

    一个高级的语言,平方根可能仅仅,只是能使用的一个基本要素,而不是你需要去编译它。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • All the supreme court justices would share our social values. And most importantly, our programs would work the first time we typed them. By now you may have noticed that we do not live in an ideal world.

    符合我们的社会价值观,但是最重要的是,我们写好的程序,第一次就能顺利运行,如今可能已经注意到了,我们生活的并不是一个理想的世界。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • Now in fact, this may come as a surprise to you, I don't have ESP, I'm not a character out of the X-Men, so you can't actually see brain waves emitting from my head, and my reasoning doesn't affect your reasoning.

    事实上,这绝对是不可能的,我没有超能力,我也不是X-Men,所以根本看不到我大脑发出的脑波,我的推理不会影响到

    耶鲁公开课 - 博弈论课程节选

  • Now if you were not born in the United States, you may still be, under definition, a natural born US citizen if you're born outside this United States, both of your parents are citizens of the United States and at least one parent has lived in the United States.

    现在如果不是出生在美国,可能,即使出生在美国以外的地方,只要的父母都是美国公民,而且至少一个居住在美国,那么按照定义。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定