That is, most processes that we're concerned with, they'll happen with something held constant like pressure or temperature or maybe volume.
这句话是说我们所关注的大部分过程,发生的时候都是保持某个量为常数,比如压强,温度或者体积。
Somebody says, "What is a mare?" "Well, it's a female horse." "Well, it's a female horse" is the metalingual function.
有人问“什么是母马“,“母马就是雌性的马“,“母马就是雌性的马“这句话就是元语功能。
There is that physical comedy, and I'll suggest to you that in that sentence, the pushing and pulling, you're seeing part of Nabokov's verbal play.
有着强烈的肢体喜剧色彩,我认为在这句话中,反复出现的推和拉,想你展示了纳博科夫的文字游戏。
That temple at Delphi had written above the Temple these words, "Know Thyself," And another statement, "Nothing in Excess."
神庙的上方镌刻成这样几句话,"认识你自己",还有一句是,"适可而止"
And if you remember this phrase, I don't know why you would, but this will help you learn the lanthanides in order.
如果你能记得这句话的话,我不管你们是怎么做到的,但是这个确实会帮助你按顺序记住镧系元素。
And the quote is, "Expect the unexpected and whenever possible, be the unexpected."
这句话是,“预料到出乎预料的,只要可能,就让人出乎预料吧。“
Different quote. "Kagan is a self-righteous little man" Now I've got to tell you, that bit about being little, that really hurts.
不同的例证,“卡刚是一个自私的小人“,现在我必须告诉你们,说我小人的那句话,那真的很伤人。
Anybody want to propose another stress in that line? Yes?
谁能提出这句话另外的重音?哪一个?
He's already been established as a figure whose very word possesses something like an indisputable cultural power.
他已经被公认是一个说的每句话都有,无可辩驳的文化力量的人物了。
Top-down processing is an example of when you know what something is you hear it that way.
举例来说,自上而下加工就是,当你知道某句话是什么的时候,你便会按照这句话去听
This is a broad, philosophical, partly scientific view of what people might eat, and it's not a bad set of rules to follow.
这句话是一个宽泛的关于人们该吃什么的,富有哲学性又带有科学性的观点,是一套不错的守则
Why are they different? How did they come that to be different? What might have happened?
两句话为什么不同,怎么会不同,可能发生了什么?
And for any of the other compounds. So in other words, by defining that reference state, we can then figure out or measure heats of formation of a vast number of compounds.
对吧?对于任何其他的,化合物也是一样,所以换句话讲,定义了这个参考状态,我们就能算出或测量许多。
I was wondering if you'll be willing just to offer, I don't know if it's culty prayer, whatever you feel comfortable, maybe reciting just a few lines because I know your voice is exquisite.
你是否愿意为我们,我也不知道这是不是祷告,只要你觉得合适的,就为我们吟诵几句话可以吗,因为我知道你的声音非常的优雅。
Think of that? "nothing more repugnant to government " than what Aristotle wrote in his Politics."
想一想这句话,“没有更令人反感的政府,可以比得上亚里士多德在《政治学》中所描述“
Actually, so you can still read that, let me bring down and clean this board.
你们可以继续看看那句话,我先把这块黑板擦一下
Just a couple of announcement and also hi to the extension school students.
我只想说几句话,还有向进修学院的同学们打声招呼。
And, in the end what there was was this, Paris, everybody was guilty.
归根结底,还是这句话,巴黎的每个人都有罪
In other words, when you bite off your own project or when you start off by looking at someone else's projects, either that we looked at last week or some of the innumerable links we included in the specs, focus on just one piece of it, get that working, and then move on to the next.
换句话来说,当你开始着手去完成一件属于你自己的工程,或者,从参阅他人现在的作品,更或者是,参考工程设计书中,提到的无数链接,至关重要的一点是,你必须让它工作,然后再继续下一环节。
I want to quote from the beginning of Roland Barthes' essay, which I know I only suggested, but I'm simply going to quote the passage so you don't have to have read it, The Death of the Author.
我想引用罗兰,巴特文章开头的几句话,我只是推荐这篇文章,从中引用几句,所以你们不用事先读,这篇文章就是《作者之死》
With that in mind, I want to point up to the two quotations that I put on the board to start us off today: "I like his eyes.
想到这些,我想指出我写在黑板上的,从书中引用的两句话,今天我们从这里开始:,“我喜欢他的眼睛。
Well, it depends on what he--on how you interpret that sentence because the sentence is beautifully ambiguous.
这取决与你如何解释那句话,因为那句话模糊的近乎完美
He didn't mention the name because, I assume, he thought everyone knew this was Blanc; but Marx was falsely attributed to having made that statement.
我猜他之所以没有提及原作者是因为,他认为大家都知道这句话的出处;,但由此马克思却被误认为,是那句话的原作者。
We should approach the book, in other words, not as we might a treatise, but as we might approach a work of literature or drama.
我们切入本书的角度,换句话来说,不应视其为论述,而是要将其视为,一部文学或戏剧作品。
What does it mean that both of these elements have been retained here side by side? What is the phrase? The whole is greater than the sum of the parts. So keep that awareness.
同时保持这两种意识是什么意思呢,哪句话可以,概括这一情况,应该是“整体大于部分之和“,所以请时刻记住这点。
Let's just suppose we understand that clause to be implied in what I'm saying.
我们假设,那句话蕴含在我所说的话中。
By the way, I've never known whether it is a fact.
其实我也从来都不知道这句话这是不是真的。
And they end this paper with the following quote: "It may be that trying to be happier is as futile as trying to be taller " and is therefore counterproductive."
论文用以下这句话作结尾:,“想变得更快乐,和想变高一样徒劳,只会适得其反“
应用推荐