• And the only thing that's differing is the name of the type and the name of the variable I'm using.

    其中唯一的区别是数据类型的名字,和我使用的变量名字。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • This refers to random variables that have fat-tailed distributions-- random variables that occasionally give you really big outcomes.

    这就表示,服从长尾分布的随机变量,这些数据出现极端值的概率比较大

    耶鲁公开课 - 金融市场课程节选

  • Conceptually, it's put at the top of my chunk of RAM, -- below it, goes initialized and uninitialized data -- - this is a fancy way of saying global variables come next -- and below that, comes what's called the heap.

    概念上,它放置在内存块的顶端,在下面,已初始化的和未初始化的数据-,这是一种指明紧随其后的全局变量的设想方式-,在后来,引入了一个叫做堆的东西。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

  • So in fact, it is the case, if you look at data, and by the way, that's the way I ended up setting a lot of these parameters and playing with it, was comparing what my simulation said to historical stock data.

    所以实际上,在这个例子中,如果你看到数据,顺便说一下,这就是我设置很多变量,然后编程的方式,也就是把我的仿真程序得到的结果,和历史股票数据进行比较。

    麻省理工公开课 - 计算机科学及编程导论课程节选

  • Well, unfortunately in C, you have to be ever so specific as to what you wanna put in the variable.

    很不幸,在C语言里,给变量赋值之前,你必须搞清楚它的数据类型。

    哈佛公开课 - 计算机科学课程节选

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定