It was a society that eventually developed a disdain for what they perceived as the corruptions of modern commercialism.
南方社会,对他们认为的腐败的现代重商主义,持有一种相当鄙夷的态度
About one-third of Southern white families at one time or another had at least a toehold in slave ownership.
大约三分之一的南方白人家庭,在某一段时期至少都拥有过奴隶
He states the problem of living in the South as a problem of feeling, that he needed to claim and consider his own feelings.
关于在南方的生活,他将他当作一种感觉来描述,与此同时,他希望找回自己的感觉。
In some ways the most distinctive literature America has is a kind of Southern literature, white and black.
在某种程度上,美国最有特点的文学,就是一种南方文学,关于白人和黑人
And none other than Thomas Jefferson himself left this famous description of characterizations of Southerners and Northerners.
最有代表性的便是托马斯·杰斐逊他本人,用这么一段人们耳熟能详的话,描述了南方人与北方人的不同特征
And then lastly there's Allan Gurganus, that wonderful Modern Southern writer who wrote that book called The Oldest Confederate Widow Tells All, you know that bizarre it's a wonderful read.
最后我们要讲下艾伦·古尔加努斯,一位杰出的当代南方作家,他写了本书叫做,《往日情怀》,名字听起来很古怪,却是一本很值得一看的书
But let's remember the South had a distinctive history.
但就让我们来回忆南方一段独特的历史吧
Less than one percent, less than one percent of the real and personal property, in both South and North by the 1850s, was held by approximately fifty percent of free adult males.
不到百分之一,不到百分之一的不动产和动产,在十九世纪五十年代的南方和北方一样,由大约百分之五十的自由成年男性持有
But what eventually evolved in the South and we will return to this a good deal next Tuesday when I'll devote an entire lecture to this kind of slaveholder worldview and the pro-slavery argument the pro-slavery defense and how that evolved into a political culture.
但南方特点究竟是如何形成的这个问题,下周二我们会细细讲,那时我将花整堂课的时间讲,奴隶主的世界观和其支持奴隶制的理由,他们对奴隶制的支持,和奴隶制是如何演变为一种政治文化的
Now, for a long time in American scholarship and in American classrooms one of the deep mythologies about this whole story of the era of the American Civil War in the Old South is that the Old South's plantation economy was dying out.
在很长的一段时间中,美国学术界和美国课堂,对于这个时代内战前的南方历史,存有一个疑点,就是当时南方的种植园经济正在逐渐衰退
You can find a whole- you can sort of find a deep and abiding kind of American nationalism still in a lot of these budding Southern patriots, even by the 1850s, especially when they get scared about what secession might actually mean.
你会发现,可以说你会发现一种深层持久的,美国民族主义仍旧根植于许多,南方爱国者们心中,甚至到十九世纪五十年代还是如此,特别是当他们开始害怕,脱离联邦会导致何种不可预料的结果
应用推荐