and you may have said to yourself as you were reading it, "Well, gee, isn't this sort of digressive?
读的时候你可能会对自己说,天,难道这不是离题了吗?
Anisha, when you say someone told you that Shakespeare is better... Are you accepting it on blind faith?
艾妮莎,你所说的,有人教导你说,莎士比亚更好。,你就盲目地接受了吗?
Are you lusting after me? How disgusting," because what I do is I take my own desires and I project it to others.
你在对我暗送秋波吗,太恶心了“,因为我这样说不仅满足了自我欲求,还把想法投射到别人身上。
On page 206, she says, well, "There you go sneering now!"
在206页,她说,“你又在嘲笑了是吗!“
Yeah, you've got it. Nice and loud please?
你想起来了,能大声说出来吗
But finally, Reiner says, well, thank you for visiting us, it's all very wonderful, but you know our audience would really like to know; it seems like a simple question but it's awfully hard to understand, but how can a great, big, enormous, heavy thing like this airplane get off the ground?
但最后 雷纳说到,谢谢你的来访,太棒了,但你知道吗,我们的观众非常想知道,这问题貌似简单,但却很难让人明白,问题是,像这么一个巨大且沉重的飞机,是如何飞起来的呢
> You said you'd make a space between if and the parenthesis; does that actually matter?
>,你说你在if和括号之间用了个空格;,那有什么影响吗?
应用推荐