Milton seemed to have decided against marriage as he was making the decision to wed himself to his poetry instead.
那里弥尔顿似乎已经决定不结婚了,因为他已经下定决心要致力于诗歌创作。
because when you write here, it seems like every sentence you write, you have to cite to something else anyway.
因为在这里写作的时候,似乎你写的每一个句子你都要引用其它的东西。
And perhaps this is that doom which Adam fell into of knowing good and evil, that is to say, of knowing good by evil.
似乎是注定了的,亚当要掉进善恶的知识中,也就是说,了解善恶。
He seems to be more interested in the evils that human beings do than the goods to which they aspire.
他似乎对人类所做的坏事,而非他们想要做的善事,更感兴趣。
Leda and the Swan" seems to say a knowledge of the body, of the necessity of embodiment. In the late Yeats, in the poems that I'll be discussing today, there's no knowledge apart from the body.
这诗里似乎说的是身体的知识,表现的必要性,我们要谈论的,叶芝的晚期诗讲的就是身体。
Actually it sort of strucks me like that that's certain message sort of time and I think of computer now. People always use them. I thought that save us time. Some've seemed to have more work.
事实上在某种程度上它震慑到我,那是某种关于时间的信息,此刻我想到了电脑,人们总是应用它,我以为,它节省了时间,但人们似乎有更多了事要做了。
They are engaged in raising livestock, which in Greece is more likely to be sheep and goats than cattle, but also breeding horses, which is very important for the aristocracy for carrying on warfare.
他们擅长豢养牲畜,在当地似乎养绵羊和山羊比牛要来的容易,但是他们同样养马,这对于贵族阶层发动战争很重要
As I said, it looks as though to answer the question, "Could I continue to exist after the death of my body?"
如我所讲,似乎要回答这个问题,就得回答"肉体死后我能否继续存在"
And even today, at Passover ceremonies everywhere, Jews are reminded to see themselves, they're reminded of the obligation to see themselves as if they personally came out of Egypt, and personally covenanted with God.
即使在今天,逾越节的时候,犹太人都要提醒他们自己,认为他们自己似乎亲自,出了埃及,亲自和上帝立约。
and she comes to a very touchy, a very delicate topic of conversation and she perhaps hesitates.
当她谈论到一个有点敏感与微妙的话题时,她似乎有点犹豫要不要接着讲下去。
It's just not possible to solve some of these problems by hand and this isn't even a domain that's necessarily into the world of CS but speaks to you the applicability of it all.
手工处理这些问题似乎有些不大可能,但这还不是,计算机科学要解决的主要问题,我们的目的只是为了告诉你它的用途。
And it sounds like there's a party at Jean's house but you haven't been invited yet.
听起来似乎是珍妮要在家里开一个派对,但是目前还没邀请你参加。
just because they need to recoup that cost, which, in a lot of cases, seems unfortunate.
因为他们要补偿那部分花费,很多情况下这似乎很不幸。
And it's just dying, it was really sad and so,
现在似乎要倒闭了,这真的让人很难过。
Doing anything you like, it seems to be the opposite of the platonic understanding of justice as each one doing a special function ? or fulfilling or doing a special craft.
做你爱做的事,这似乎有别于,柏拉图所理解的正义,不是要每个人都拥有一样,特殊的功用或善尽或发挥一种特殊技能吗。
As with the passage on the falling of the leaves there's a kind of elegiac tone that works to undo, or at least to challenge, our theological certainty.
在描写落叶的段落里,有一种挽歌式的腔调,似乎要抹掉,至少是挑战神学上的确定性。
It would seem to give us three, the conclusion we want-- that which grasps the ideas or the forms must be eternal or non-physical.
我们似乎就得到了第三条,也就是我们要的结论,能认知理念,或者型相的事物必须是永恒或非现实的
Well, here Frost seems to be spelling things out, making a declaration, making a statement, saying what the fact is, and seeming to celebrate the literal: "the fact is the sweetest dream that labor knows."
这儿弗罗斯特好像要详细地说明,来宣布一个声明,说着事实是什么,似乎要庆祝原有的意味:,事实是劳动者知道的最美丽的梦“
At first glance this seems to be overwhelmingly obvious -to gain more knowledge.
乍看下,答案似乎无疑是明显的,因为要获得更多知识。
It's a bit more-- to continue with the metaphor of the on-of switch-- as though not only is the switch turned to off, there's a lock on the switch.
要继续用开关的比喻-,就有点奇怪了-,似乎开关的上面,还有一个锁定装置。
Instead of trying to pursue those alternative theories in a systematic fashion, let me just gesture toward some of the things that seem to be missing from that kind of life.
我们不去系统地研究,那些理论,在此我要例举一些,那种生活似乎所缺少的东西。
In each of these cases the figure who stands ab extra, from outside, is an observer, an observer looking in and interpreting the action before him and an observer in a position presumably to make some kind of moral judgment on the action taking place.
在每个例证中,处在明喻本身之外的人,都是一个观察者,一个,向内展望并且解说他眼前的进展的观察人,一个似乎是要对发生的事情作出某些道德评论的观察人。
Socrates seems to dissolve those bonds of familiarity, loyalty and attachment : that we all have by saying to Polemarchus, "How do we know, how do we really know "? the distinction between friend and enemy?"
苏格拉底似乎要解开,那些我们都习以为常的常规,忠诚与情感附属的束缚,所以才向,Polemarchus,提问,“我们如何得知,我们如何真正得知,朋友与敌人间的区别“
应用推荐