His curious fancy is more active than his desire. Or, you might say, his desire to know is more active than his desire to love.
他好奇的本质比欲望更强烈,或许你们会说,他求知的欲望比爱的欲望强烈。
I don't understand why he broke up with you, he said he loves you.
我真不明白他为什么要跟你分手,他之前还说他爱你。
So, at the top of 155, he's asked his question. "'Speak,' he commanded. She whispered, 'Love.'" Now, the problem with that is that answer; it's a verb and a noun.
在第155页上部,他问了自己的问题,说吧’,他命令道,她哭着说,爱,现在,问题是这个答案,爱,可以是动词也可以是名词。
and she says'yes' being honest and sincere and he says it clearly and he looks a little depressed and says, ''well, can you love me?"
她说了,是的',她是坦诚,真切的,并且他明确地说,面带一丝沮丧,问到,那你能爱我吗“
And he--she said to me, "That's when I knew he really loved me."
他对我说,,“那时,我才知道他是真的爱我“
I mean Thoreau may have been a snob, he may have been smarmy, and he may have wanted you to think he was cool because he sold pencils.
我的意思是,梭罗也许个势利小人,他也许有点爱说奉承话,他也许觉得卖铅笔,会让你们认为他很酷
应用推荐