and I think, "I'm lecturing."] "I mean, to put it crudely,'" he was saying, "the thing you could say he lacks is testicularity.
这就想,我在听教,我意思是,大概的说“,他是在说,你能说的是,他缺少证明自己。
He's saying they're doing great work but they forget this one little thing: you cannot reconcile rhetoric and grammar.
他说的是,他们做得非常好,但是他们忘记了一个小问题,修辞和语法是不可能和解的。
And ironically you sense, when you read this that even though Cain intends this as a rhetorical question "Am I my brother's keeper?"--in fact, he's right on the money.
当读到这一段的时候,你能感觉到其中的讽刺意味,尽管该隐的回答是一个设问句,“难道我是他的看守吗?“,事实上,指钱的话,他说的是对的。
So that when he says that citizens are held together by ties of common affection he means something very specific.
所以当他们说到公民是由,共同感情的关系所团结在一起,他所指的是非常明确的东西。
He's taken it from somebody else, ; and in doing so I think he's doing this deliberately; he's exposing some of the darker ironies behind his own literary ambition.
但他从别人那里借用了这个说法,他的做法让我认为他是故意这么做的;,他这是在他自己自由意志的背后,表现一些尖刻的讽刺。
But what Socrates actually says is his actual conclusion is so the soul is indestructible or nearly so.
但是苏格拉底实际上说的是,他实际的结论是,所以灵魂几乎不可摧毁。
He just--he and Peter Peterson--just created it so I think it will be very interesting to hear him.
他和彼得·彼得森是创始人,所以能听听他的讲座是不错的
He eventually got a position at the University of Hamburg where he was a Professor of Physics.
泡利最终在汉堡大学,谋到了一个职位,他做的是大学的物理教授。
He is abject. He is a shining example of moral leprosy, a mixture of ferocity and jocularity that betrays supreme misery, perhaps, but is not conducive to attractiveness.
他很卑鄙,他是道德败坏的典型,他是凶残和,滑稽的结合体,背叛了至高的痛苦,但也并不吸引人。
So if he came up with the idea, that's the only kind of consent we could have confidence in morally then it would be okay.
所以如果是他自己提出的,除非他是在这种情况下的同意,才能确信说,道德上没问题。
The truth is that he was wonderfully entertaining in society. He was a graet storyteller. He was an actor. And the producers were all friends of his.
事实是他在社会中非常有娱乐大众的气质,他是故事讲得很好,演戏也好,制片人也都是他的朋友。
Okay. Now this gentleman out here is actually doing it different from what I am doing and what most of you are doing but you know what? He's doing it correctly.
这位先生,和我做的不太一样,甚至和在座各位做的不太一样,但你知道吗,他做的是对的
However, there's one other variable that you want to be aware of and that is, he knows he ought to be going straight ahead like that, but he also knows that his right flank is open.
然而,还有其他变数是必须考虑到的,那就是,士兵知道他是向前直行的,但是,他同样知道他的右路是洞开的
Actually, he said, "Give me the gun."
实际上,他说的是"把枪给我"
John C. Calhoun, one of the great intellectual architects of Southern distinctiveness or Southern sectionalism, and certainly of Southern States' Rights doctrine, was very much an American nationalist, at least in the early parts of his career.
约翰·卡胡恩,最重要的南方特性学,或南方地方主义知识体系建构者之一,当然也参与了南方各州的权利学说的构建,他是一个典型的美国民族主义者,至少在他职业生涯的早期是
Maurice Chevalier was a crooner, he was a singer, he was--if your parents knew about France, he was the person that your grandparents even had heard about, and he was somebody from a poor part of Paris, and he was from Menilmontant, and he had this straw hat and he sung tunes-- "Very good my boys," And all of this stuff.
莫里斯·舍瓦利埃是个低吟男歌手,是个歌手,他是,要是你家长了解法国的话,他是那种你的爷爷都可能听说过的人,他是巴黎一个贫穷的地方的人,是从梅尼尔蒙当来的,他带着个草帽唱曲子,"小伙子们真不错",所有这些东西
What is Heidegger saying? He is saying, I stand here and I am just looking.
海德格尔是什么意思,他的意思是,我站在这里,我只是在看。
So, to summarize, in Genesis 1, The view of god is that there is one supreme god, who is creator and sovereign of the world, who simply exists, who appears to be incorporeal, And for whom the realm of nature is separate and subservient.
那么,我们来总结《创世纪》第一章,对上帝的认识是只有一个无上的上帝,他就是世界的创造者和主宰者,是毋庸置疑的存在,他看起来无形无体,对于他来说,自然界是分隔的从属的。
We could say,look,when Socrates dies, he's dying alone in the sense that he's doing it by himself.
我们能说,当苏格拉底死的时候,他孤独而死的意思是,死亡是他单独完成的。
We can only imagine the fallen angels with a kind of dim uncertainty just as the belated peasant sees, or perhaps he only dreams he sees, the dance of fairy elves by a forest side.
我们只能想象出堕落的天使们带着暗淡的变幻的光,正如他见到的,又或者是他梦见的,林边跳舞的精灵们。
And, I mean, I wouldn't just give it to him because he wrote a sonnet.
我不会只把周期表和十四行诗对应,因为他写的是十四行诗。
It doesn't depend on our going to the archive, finding out what the author said in his letters about it, finding out what he told his friends, or what he told the newspapers. It doesn't involve any of that.
而不是我们是否要把它保存起来,在作者的字里行间琢磨里面的意思,或者发现作者对他的朋友是怎么说的,对报纸是怎么说的,这些都没有。
Yes, he's asking after a firm pays a dividend that should lower the--you were asking whether it should lower the price of a share.
他问的是如果一个公司分了红,就会降低...你问的是,股价会不会下跌
He'd be wrong and notice this there'd be no way at all he could tell.
他的想法是错的,要注意,他自己却无法知道。
It's his bodily death that surprises him, his bodily mortality that surprises him.
让他惊讶的部分是他肉体的消亡,肉体的消亡让他感到惊讶。
When he says that his way of life has been private, he means that he has pursued a policy of, let's call it "the principled abstinence " from public life."
当他提到自己的生活方式是私密的时候,他所提的是他追求一种策略,我们可以称之为,“原则性疏离,公共生活“
When Milton opens Lycidas with that phrase, "Yet once more," one of the things that he's telling the reader is that ; yet once more he'll be making the same argument for unreadiness; the same argument for nervous anticipation that he'd made a number of times before.
当弥尔顿用那句“然而再一次的“开始的篇章时“,他要告诉读者的是,他会再一次的对诗中的迟疑作出相同的论述;,和他之前无数次作出的,关于不安的预知的,一成不变的论述。
More particularly, the HH bond, right, and let's ask what the energy of that is.
特别的是,HH键,让我们看看他的键能是多少。
What he has been trained to do, what he knows he needs to do is to fight forward and somehow step over her, step on her, do whatever he has to do to fill this hole.
他所接受的训练,他的知识告诉他,他要做的是向前进攻,设法从她身上跨过,或者踩在她身上,尽力去填补这个缺口
应用推荐