CO Right, so you take the co here, and we take the valence here, and out of that comes covalent.
好了,然后我们看到,我们可以看到他的化合价,他们成共价键。
So they've got these superhighways which is, I don't know if you've seen them, they are marked on in blue.
所以,他们修了这些高速路,我不知道你见过没有,他们被标成蓝色了。
Those of you who are right-handed, which comprises about nine out of ten people, have language in your left hemisphere.
大约九成的人,都是右利手,他们的语言功能定位于左半球
And they wove them together into the form that we have now, and that is a process that is referred to as redaction or editing.
他们将它们编篡成我们现在看到的形式,这就是我们所说的编辑过程。
the answer is, "When they were built, they were built in such a way as to have certain instructions that they begin to follow out."
答案是,在他们被创造出来时,就被构造成一种拥有特定指令,使它们能够依之开始工作的样子
The way in which we put signs together is to take these bundles, these binary relationships between a concept and a sound image, and adjust them in an unfolding sequence.
我们随意地将能指和所指捆在一起,也就是构成了一个事物和声音形象的关系,而且他们能被排列成话语。
They are speaking the language of some kind of religious or quasi-religious desecration.
他们将事态讲成类似宗教,或半宗教性质的亵渎神圣。
They hung dead, well, not actually, actors pretending to be people that were dying from the trees.
他们把死尸吊起来,当然不是真的,而是演员假装成吊死在树上的死人。
Where those pieces, I would do the same thing with, I would divide them up into smaller chunks, and sort those. Is that going to give me a more efficient algorithm?
合并起来,而那些小列表,我又会把他们拆成更小的列表,再排序,这会给我,一个更高效的算法么?
They didn't really care about turning those people into Egyptians or into Assyrians.
他们不在乎是否,把对方转变成埃及人或者亚述人。
And of course it was translated into English with that title, and then they changed it to-- what did they change it to in English?
当然这个名字是要被翻译成英文的,然后他们就把名字改成,英文翻译改成什么来着
So, you send it off to a middleman who does the turning of the grapes and the olives into the liquids that are necessary, and he takes a good bit of the profit.
你可能会将它们卖给中间商,他们知道如何将葡萄和橄榄榨成液体,然后从中收取可观的利润
You could think of these as two companies producing bottled water and now we're going to get hundreds of letters saying not all bottled waters are the same, especially from Italians and the French, but never mind. Let's just pretend that they are.
把他们想象成两家瓶装水厂商吧,我估计我们会收到数百封信件,告诉我说不是所有瓶装水都是一样的,尤其是从意大利和法国寄过来的那些,无所谓了,就把它们想象成是同质的吧
and the same for favour, they spell f-a-v-o-r, we put u in it,
同样地,对于发烧这个单词,他们拼写成f-a-v-o-r,我们要加一个u在里面,
The divine brothers banded together, They disturbed Tiamat as they surged back and forth, Yea, they troubled the mood of Tiamat by their hilarity in the Abode of Heaven.
这些神灵兄弟们凑成一伙,跑出跑进,让Tiamat烦恼不已,是的,他们扰乱了Tiamat的心境,他们自己却享尽了天国的狂欢。
But maybe to put it a slightly different way, they're trolling the waterfront.
但也许稍微转换成不同的方式来说,他们在岸边溜哒。
That is, ultimately they are human beings like anyone else and some of their differences in success or failure may have to do with their own interconnections and their own psychology and interpersonal psychology.
即他们跟其他人一样,都是普通的人,他们的成与败,很大程度上归结于他们自身原因,自我心理以及,人际心理
They're not stories about pious people whose actions are always exemplary and whose lives should be models for our own, despite what Sunday School curricula will often turn them into.
不是讲那些应该拿来做榜样的,圣人的典范故事,只有主日学校会把他们讲成那样。
They take this makeshift communication system developed by adults and, again, they turn it into a full-blown language, suggesting that to some extent it's part of our human nature to create languages.
他们继承了成人发展出来的临时交流系统,将这个临时交流系统,再次发展成一种成熟的语言,这表明从某种程度上来说,创造语言是我们人类本性的一部分
Is it any coincidence ? that graduates from this university and a handful of others not unlike it ? find themselves in high positions of government, of business, of law, and the academy?
从这所大学毕业的学生,难道都是偶然,而他们有些还在政府,企业,法律相关及学院中执牛耳岗位,将这个阶级形容成?
Take the yolks and mix them in with the sugar and water No. Sugar and flour I guess is probably what I want, sugar and water is not going to do anything interesting for me here mix them into something else.
将蛋黄取出,把他们和上糖和水,不,我猜糖和面粉才可能是我想要的,糖和水没法儿为我,变出有趣的东西来,把他们混合成别的什么东西。
He described provincials as being dominated by routine and monotony in their small towns, that they're all the same, he wrote, which is obviously not the case.
他把乡下人描绘成在小城镇中,过着千篇一律的单调生活,他写道,他们全是一个模子里刻出来的,情况显然不是这样
They don't know--They think that they're teaching somebody in a memory game but actually the person who is being shocked is a confederate who is trained to react in certain ways as he's being increasingly shocked.
他们不知道…他们以为,他们是在用记忆游戏来教被电击者,但其实被电击者早就和设计实验的人串通好,当电击者电击的次多增多时,他就会装成相应的样子。
It's like they spell colour, c-o-l-o-r, we spell it c-o-l-o-u-r,
这就像他们拼写颜色这个单词,c-o-l-o-r,而我们拼写成c-o-l-o-u-r,
They might have lots and lots of holy writings, but they don't have a particular, bounded body of writings that they call scripture.
他们可能有很多神圣的述著,但他们没有一部特定的,书写成卷的圣典。
They had to divide by hand and so they didn't like the number 365, so they thought, let's just round it to 360.
他们必须手工计算,所以不太喜欢365,所以他们就近似成360
I thought that the city was then living a kind of life which was unjust and that they would bend it to a just one and so administer it more justly.
我以为当时,城邦的生活不公,但他们会将它转变成公正的,并更公正的管理它。
应用推荐