What do you think? Even with these glasses on, I can see no hands up, any suggestions? Somebody help me out.
戴着眼镜我也能看出来没人举手,有想法么?大家来帮帮我吧,你们对这个算法的增长率是怎么认为的?
Huh, all right. Well, there's some Indians here, but I guess we could set up camp, hang out.
哈,好吧,这儿有一些印第安人,但我想我们可以扎营,到处看看。
You don't wanna have it depreciate all the time, and that goes back to the bad old days of inflation.
想必没人愿意看它一直贬值下去吧,搞不好又回到了通货膨胀的灰色岁月。
I have some people that say I am not doing this well, oh, forget it. No, keep going.
有些人说我这样做不好,哦,忘了吧,不,继续。
The competent person is rated as much more attractive, ? considerably more attractive, than the mediocre person. Okay?
大家更为有能力的人更有魅力,比那个平庸的人,吸引人得多,对吧?
Ok. Talking about the Englishman, talk about, you know, the Nato efforts as a whole, they are really not pulling their weight, are they?
说到英国人,北约组织成员并没有全力以赴吧?
A group of people starts a business and they say, let's divide up the proceeds.
一群人想要做一笔生意,他们说,我们把钱分了吧
You look like-- someone looks like they're dying to give an answer.
有些人看起来很想给出答案啊,不是吧,你在抓头?
Everybody knows what Jell-o is, right?
每个人都知道吉露果冻,对吧
And one day so I was eating my ice-cream because the archives were closed, and this woman came up, and she was probably about fity, or something like that, and she ordered ice-cream, and so this guy says, "Well, Madame whatever, Madame Dupuis, you remember that day don't you, when the Germans came back?" And she said, "Oh I sure do, they hung my husband from that pole."
有一天我正吃冰激凌呢,因为档案馆关了,有个女人过来,她大概有五十岁,她要了个冰激凌,然后这哥们说,"我也忘了什么夫人了,杜普斯夫人,你还记得那天吧,德国人来的那天",然后她说,"我当然记得,他们把我丈夫吊在那根柱子上"
And it worked out for people that are here, right? Its worked out for us,
对这里的人有用了,对吧?对我们有用,
There's a guy in about the fifth row there who's missed too much sleep, so somebody just nudge him. That's it, good.
第五排有一个同学,可能很缺乏睡眠吧,旁边的人把他叫醒吧
So, let's make sure everyone kind of has this down, let's do another clicker question here.
好,让我们确保每个人都记下了这点,来做下一个选择题吧。
You have billboards; when you guys were in high school, how many of you had high schools with soft drink machines in them?
你们在上高中时,见过公告板吧,你们当中有多少人,在高中校园里见过饮料贩卖机
My cell phone rings and because one has the capacity nowadays to select your own ring tone--right?
我的手机响了,因为现在每个人都可以,选择你自己的铃声,对吧
In contrast to ritual impurity, moral impurity does arise from the commission of sins. Ritual impurity does not: you're never told not to become ritually impure, okay?
相比仪式的不洁,道德的不洁,的确是由于罪恶的堆积而产生,仪式上的不洁不是:,没有人告诉你别变得仪式上的不洁,对吧?
that this very authoritative-sounding person seems to be an author, right?
即这个听上去非常权威的人看起来是个作家,对吧?
For by my glee might many men have laughed, And of my weeping something had been left, Which must die now. I mean the truth untold, The pity of war, the pity war distilled.
我的那些可能遭受人们讥笑嘲讽的快乐,那些早已被人们遗弃我却为之哭泣的人啊,如今你们都死去了吧,我想说的是那些依然被掩藏的事实,战争中被蒸馏掉的怜悯。
Right? Nobody would--who's thinking clearly-- would confuse the photograph with my friend.
应该没有人会,把照片和我的朋友搞混淆吧
I give everybody else titles, Director Rick, I'll call you.
哦,每个人都有个称呼,那么我叫你Rick主任吧。
But obviously, you choose somebody that is going to say your work is great. Right.
当然了,你肯定要选择那些会夸奖你工作成绩的人来给你写推荐信。对吧。
Okay, you know, it felt scary because you saw all sorts of characters,
好吧,这里让人感到害怕是因为你会看到各种各样的角色。
What are the people in the Upper West Side like? Are they rich?
上西区的人都怎么样?他们都很有钱吧?
And the quote is, "Expect the unexpected and whenever possible, be the unexpected."
这句话是,“预料到出乎预料的,只要可能,就让人出乎预料吧。“
I'm actually advertising against myself, and there'll be fewer of you here next time,right?
我在抵制我自己了,下次人就不会这么多了,对吧?
And then I take as many raisins as will fit in and I leave. Right? I hope almost every one of you could figure out that was the right strategy.
然后我再尽量装葡萄干,最后我离开,对吧?,我希望你们每个人都发现了这是最优策略。
You might say, well what's the person who studied chemical metallurgy doing teaching chemistry here? Well, after my Ph.D., MIT I came here as a postdoctoral fellow in 1977.
你们可能会问,这个学习,化学冶金学的人怎么会在这教,化学呢,好吧,在我拿到博士学位后,1977年我作为一名博士后来到了。
Oh. You can only hurt the one you love. Right?
你只会被所爱的人伤害,对吧?
That echoes his words in Genesis 1 where he proposes, "Let us make humans," or humankind, "in our image."
这与《创世纪》第一章中,相呼应,上帝说“让‘我们’来造人吧“
应用推荐