In that respect, it has a kind of priority over the hells or the underworlds of Homer and Virgil.
在这一点上,它优胜于荷马与维吉尔笔下描绘的,那些地狱或阴间。
Like Homer and like Virgil, Milton intends to soar above the wheeling poles of the visible world and describe the otherwise invisible comings and goings of the gods.
像荷马和维吉尔那样,弥尔顿想屹立于现实世界之上,去描绘无形世界中上帝的来来往往。
So this is Virgil: "When I was fain to sing of kings and battles, the Cynthian god" -that's Phoebus Apollo -- "plucked my ear and warned me."
这就是维吉尔所写的:“我欣然乐意着笔于国王与战争“,“而辛西亚那之神“,即为阿波罗-“在我耳边低声警告我“
It's to admit that this is in fact a late epic and that it derives from a close, studious, student-like imitation of the great epics of Homer and Virgil.
也就等于承认它事实上是一部晚期的史诗作品,是源自于雷同的,学究气的,小学生般的,对荷马与维吉尔写的伟大史诗的模仿。
The poem is based most closely on Virgil's Tenth Eclogue.
这首诗取材于维吉尔的《牧歌》第十首。
应用推荐