It's twofold: its inauthentic relationship with the things it looks at and also its inauthentic relationship with its own underpinnings.
它是两方面的:它与所观之物间非本真的关系,以及它与自己支柱间非本真的关系。
Their argument is that it's not just that consciousness doesn't clearly understand what it's looking at and is therefore alienated from it.
他们的论点是,意识不仅无法清楚地理解它所观之物,因而与之疏远。
They tell us for instance that there is a difference between recognizing something in the sense that you could name it, and knowing what it is.
例如它们会让我们明白,在识别某物叫什么,与知道某物是什么之间,还是有所不同的
The soul is something, as I say, distinct from the body.
如我所说灵魂是与肉体截然不同的某物
In other words, it's not a completely supercilious argument, sort of "God is brought into being the same way objects that we make use of are brought into being."
换句话说,这并不完全是一个目空一切的论点,他认为,上帝形成的方式,与我们所用之物形成的方式是一样的“
It's also that consciousness is alienated from its own underpinnings, that it doesn't have any clear sense of where it's coming from any more than what it's looking at: in other words, that consciousness is not only estranged from the world but that it is in and of itself inauthentic.
意识也与自身的基础疏远,它对自身从何而来的认识,并不比对所观之物的认识多:,也就是说,意识不仅与自身所处的世界疏远,而且与非本真的自身疏远。
应用推荐