So Klawans argues, and I quote, that "sacrifice involves in part the controlled exercise of complete power over an animal's life and death."
因此克洛文认为,“献祭在某种程度上是一种,掌握动物生死的权力象征“
But if you can like, be stable enough to support the entire family, live on the Upper West Side, it's a class. It's a status symbol.
但如果你能住在上西区,让自己足够稳定,并能养活全家,那就是一种类似阶级一样的社会地位的象征了。
Here, the gold and silver apples are specifically alchemical symbols of body and soul, and a kind of mystical image of earthly paradise.
这里银苹果金苹果具体指,身体和灵魂魔法上的象征,是古时天堂的一种形象。
But what is a regime? Broadly speaking a regime indicates a form of government whether it is ruled by the one a few the many or as more common some mixture a combination of these three ruling powers.
但到底何谓政体?广义来说,政体象征着一种形式的政府,无论它独裁,寡头或多头掌政,或是更常见的混合体,综合上述三种统治权力。
He's claiming only that it is available and can be adduced from what we call "evidence" in the same way that the symbolic interpretation, based on the rhetorical question, is available and can be adduced from evidence -and that these two viewpoints are irreducible.
他只是声称这是一种可能,而且可以从,我们所说的“证据“之中引证得到,同样的,基于修辞型问句之上的象征性诠释,也是一种可能,也能够引证,而且,这两种观点是不可削减的。
And so it's kind of a status thing there.
因此,在那里,它好像是一种地位的象征。
But in fact, in his own way, he's talking about his inability ; to keep his child alive there; in a kind of metaphorical way, speaking of his failure to build a fence to last.
但事实上,以他自己的方式,他在诉说自己的无能,不能让孩子活下来;,以一种象征性的方式,谈论自己不能制作出一个一直在那的栅栏。
应用推荐