In 1948, I'm going to guess, they were assuming a man and a woman. -Right.
在1948年的时候,我猜他们大概以为,结婚必然是一男一女结合,-是的。
The women who are at the market see the troops coming, they call the men folk.
在集市里的女人们一看到部队来了,就去喊男人们来
So that if a man happens to love someone, either male of female, he would be more eager " to win the rewards of valor."
所以只要一名男性刚好喜欢某人,无论是男是女,他将势必会渴望,赢得英勇的奖赏“
At the same time, he fears that being a poet means -and this is a fear that literate young men and women have to this very day -- to be a poet means in some way not to be acting responsibly or politically.
与此同时,他也担忧成为一个诗人意味着,这是直到今天文青和文艺女青们共有的一种担忧,成为一个诗人某种意义上,意味着不能负责地践行政治行为。
They just got back from World War II, they didn't want another war, they wanted to live a normal life, they wanted to have kids, and then this terrible war was coming, they thought.
人们刚从二战战场返回祖国,无心恋战,只想享受平凡生活,养儿育女,结果又来了一场恶战
The name comes from the play by George Bernard Shaw Pygmalion, and the quote here is "The difference between a lady and a flower girl is not how she behaves but how she's treated.
这个名字来源于一出戏剧,萧伯纳写的《卖花女》,我引用里面的一句话,“淑女与卖花女之间的区别,并不在于她的举止,而在于别人是否待她如淑女。
And so this rumor was part of the fear of "upitty women" putting forth demands, and they squished them like grapes, and they hauled them off and shot them.
这一传言部分的体现了,对"不知天高地厚的女人们"的恐惧,正是它导致了对她们的审判,他们像榨葡萄一样挤烂她们,强行拘捕她们然后枪决
应用推荐