But the problem of one's being called to be a great poet is that one may have an inkling or some sense of a promise of future greatness but nothing really to show for it yet.
但是一个人被召唤去变成伟大诗人的问题在于,他可能会有一丝感觉他将来必定是伟大的,但还没有什么能够真正表明这一切。
I really took advantage of trying to figure out what I was really drawn to.
我真的是利用一切机会去努力搞明白自己到底对什么感兴趣。
It's not necessarily chronological, but at the same time it gives you a sense of successive metaphysical philosophers thinking about first causes, origins, and about whatever it is that determines everything else.
这不一定是按时间顺序排列的,但同时,它会给你一种感觉那就是,一位又一位形而上学哲学家,思考原动力,起源,思考到底是什么觉定了其他的一切。
What made things go so awry that people and food used to be more in sync in terms of health and well-being, although there were problems in some ways.
是什么让一切偏离正轨,尽管有些方面存在种种问题,过去人与食物的关系,就健康方面而言,要比现在更为和谐
But the keys to study this exception and for practical idea is to come together and to say "what is working? Let's study the best; " let's study what works and then apply it."
但研究这个例外的关键是,大家坐在一切,说“什么是可行的?我们研究最好的吧;,研究可行的事,将它应用到生活中“
应用推荐