• Then King David said, 'Call in Bathsheba.'

    大卫王吩咐示巴来。

    youdao

  • King David said.

    大卫王

    youdao

  • Then King David said, "Call in Bathsheba."

    大卫王吩咐巴来。

    youdao

  • But King David said to Ornan, "No, but I will buy them for the full price."

    大卫王阿珥说:“不然!”必要价向你买。

    youdao

  • King David said, 'Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.

    大卫王又吩咐,将祭司先知拿单,耶何耶儿子比拿召来。

    youdao

  • King David said, 'Call in Zadok the priest, Nathan the prophet and Benaiah son of Jehoiada.'

    大卫王又吩咐,将祭司先知拿单,耶何耶儿子比拿召来。

    youdao

  • Then king David said, 'Call in Bathsheba.' So she came into the king's presence and stood before him.

    大卫王吩咐示巴。拔示巴就进来,站在面前

    youdao

  • And king David said, Call me Zadok the priest, and Nathan the prophet, and Benaiah the son of Jehoiada. And they came before the king.

    大卫王又吩咐,将祭司先知拿单,耶何耶儿子比拿召来。他们就都来到面前

    youdao

  • And king David said to all the assembly: Solomon my son, whom alone God hath chosen, is as yet young and tender: and the work is great, for a house is prepared not for man, but for God.

    达味全会众说:「儿子撒罗满,天主所特的,年轻软弱工程又浩大,因为这殿宇不是为人而是上主天主;

    youdao

  • Then King David went in and sat before the Lord, and he said: 'Who am I, o Lord God, and what is my family, that you have brought me this far?

    于是大卫王进去坐在耶和华面前,耶和华算什么使地步呢?

    youdao

  • He said to the Levites, who instructed all Israel and who had been consecrated to the Lord : 'Put the sacred ark in the temple that Solomon son of David king of Israel built.

    耶和华圣,教训以色列未人,你们安放在以色列王大卫儿子所罗门建造殿里,不必再用肩扛抬。

    youdao

  • When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

    有人告诉大卫就差人迎接他们因为他们甚觉羞耻,告诉他们,可以耶利哥等到胡须长起再回来。

    youdao

  • David answered Ahimelech the priest, "The king charged me with a certain matter and said to me, 'No one is to know anything about your mission and your instructions.'

    大卫回答祭司亚希米勒:“吩咐事说:‘我差遣委托你的这件不要使人知道。’

    youdao

  • And David the king came and sat before the LORD, and said, Who am I, o LORD God, and what is mine house, that thou hast brought me hitherto?

    17:16于是大卫王进去坐在耶和华面前,耶和华算什么,使到这地步呢。

    youdao

  • The king also said to Shimei, 'you know in your heart all the wrong you did to my father David. Now the Lord will repay you for your wrongdoing.

    父亲大卫所行的一切恶事,你自己心里知道,所以耶和华必使你的罪恶归到自己的头上。

    youdao

  • So David said, "Look, tomorrow is the New Moon festival, and I am supposed to dine with the king; but let me go and hide in the field until the evening of the day after tomorrow."

    大卫对约拿单说:“明日初一王同席,求你田野直到第三日晚上。”

    youdao

  • From there David went to Mizpah in Moab and said to the king of Moab, "Would you let my father and mother come and stay with you until I learn what God will do for me?"

    大卫那里的米斯巴摩押,求父母搬来你们这里,知道为我怎样行

    youdao

  • Then went king David in, and sat before the LORD, and he said, Who am I, O Lord GOD?

    于是大卫王进去,坐在耶和华面前,主耶和华

    youdao

  • And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.

    大卫那里米斯巴去,摩押父母,住你们这里,知道怎样行

    youdao

  • And David said, It is my voice, my Lord, o king.

    大卫主我我的声音

    youdao

  • When they told it unto David, he sent to meet them, because the men were greatly ashamed: and the king said, Tarry at Jericho until your beards be grown, and then return.

    有人告诉大卫就差人迎接他们因为他们甚觉羞耻,告诉他们,可以耶利哥等到胡须回来。

    youdao

  • Then king David answered and said, Call me Bathsheba. And she came into the king's presence, and stood before the king.

    大卫王吩咐示巴。拔示巴就进来,面前

    youdao

  • Then King David went in and sat before the LORD and said, "Who am I, O LORD God, and what is my house, that you have brought me thus far?"

    于是大卫王进去坐在耶和华面前:「耶和华什麽使到这地步呢?

    youdao

  • Then went king David in, and sat before the Lord, and he said, Who am I, o Lord GOD? And what is my house, that thou hast brought me hitherto?

    于是大卫王进去,坐在耶和华面前耶和华算什么。使到这地步呢?

    youdao

  • And the king said unto the footmen that stood about him, Turn, and slay the priests of the LORD: because their hand also is with David, and because they knew when he fled, and did not shew it to me.

    吩咐左右侍卫,你们去杀耶和华祭司因为他们帮助大卫知道大卫逃跑,竟没有告诉

    youdao

  • The king also said to Shimei, "You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the LORD will bring back your harm on your own head."

    每说:「父亲大卫所行的一切恶事,自己心里知道所以耶和华使你的罪恶到自己的头上

    youdao

  • The king also said to Shimei, "You know in your own heart all the harm that you did to David my father. So the LORD will bring back your harm on your own head."

    每说:「父亲大卫所行的一切恶事,自己心里知道所以耶和华使你的罪恶到自己的头上

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定